"contamos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدينا
        
    • ولدينا
        
    • نعتمد
        
    • ونحن نعول
        
    • ونعول
        
    • فلدينا
        
    • وإننا نعول
        
    • نملك
        
    • ونحن نعوّل
        
    • ونعوّل
        
    • ونعتمد
        
    • كما أننا نعول
        
    • ونتوقع
        
    • نحظى
        
    • يوجد معنا
        
    También contamos con diez canales independientes de televisión, en su mayoría en las provincias. UN كما توجد لدينا ٠١ أقنية تلفزيونية مستقلة، يبث معظمها برامجه في المقاطعات.
    contamos con un Secretario General activo, dedicado y con visión de futuro, y con una Secretaría muy competente, pero eso no basta. UN إن لدينا أمينا عاما نشيطا ومخلصا وذا رؤية، وأمانة عامة على درجة عالية من المهارة، ولكن هذا لا يكفي.
    contamos con una excelente oportunidad para conseguirlo aquí, en la Conferencia de Desarme. UN ولدينا فرصة طيبة ﻷن نعمل ذلك هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    contamos con diversos mecanismos regionales y subregionales que nos compelen a cumplir con esa obligación. UN ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام.
    Uds. Tienen el poder de hacer algo al respecto y contamos con que lo hagan. Open Subtitles أنتم لديكم المقدرة على فعل شيء حيال ذلك ونحن نعتمد عليكم لتفعلوا ذلك
    contamos con que su plena participación imprima el impulso necesario a nuestros trabajos. UN ونحن نعول على مشاركته الكاملة بغية توفير قوة الدفع اللازمة لعملنا.
    contamos con que todos los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales apoyen nuestra labor. UN ونعول على دعم جهودنا من جانب جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, no contamos con los recursos para aplicar esta estrategia con eficacia. UN ولكن لا توجد لدينا الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجية بشكل فعال.
    Primero, creo que contamos con un buen proceso para obtener resultados satisfactorios. UN أولا، أعتقد أنه لدينا عملية جيدة ستفضي إلى نتيجة ناجحة.
    No obstante, como comunidad internacional contemporánea, contamos con instrumentos para responder a ese fracaso. UN ومع ذلك، وبوصفنا مجتمعا دوليا معاصرا، لدينا أدوات جديدة لمعالجة ذلك الفشل.
    Ahora ya contamos con un programa de trabajo y sin embargo no hemos podido dar el paso para iniciar nuestra actividad sustantiva. UN أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي.
    En relación al hecho punible de desaparición forzada de personas no contamos con antecedentes similares. UN وفيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص، لا يوجد لدينا سوابق من هذا القبيل.
    ¿Sabían que los estadounidenses contamos con el triple del espacio que teníamos hace 50 años? TED أتعلمون أننا الأمريكيون لدينا ثلاثة أضعاف المساحة.. التي كانت لنا منذ 50 سنة؟
    contamos con una de las tasas de prevalencia de VIH más bajas. UN ولدينا واحداً من أدنى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    En este momento contamos con casi 50 patrocinadores y nos ha complacido recibir indicacio-nes de apoyo adicional. UN ولدينا في الوقت الحالي ما يقرب من ٥٠ مشتركا في تقديم مشروع القرار، ونرحب بانضمام أي مؤيدين إضافيين.
    En este momento contamos con casi 30 patrocinadores. UN ولدينا في هذا الوقت قرابة ٣٠ دولة مشاركة في تقديم مشروع القرار.
    A este respecto, contamos con la asistencia tangible de la comunidad mundial para restaurar nuestra economía nacional, destruida por la guerra y los desastres naturales. UN وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية.
    Nosotros contamos con la cooperación y el intercambio de experiencias en los niveles internacional y regional. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    contamos con el apoyo del resto de los Estados Miembros en esta cuestión. UN ونعول على مساندة بقية الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Los países pequeños no son necesariamente más virtuosos; simplemente contamos con menos opciones. UN والبلدان الصغيرة ليست بالضرورة أكثر فضيلة، فلدينا مجرد خيارات أقل.
    contamos con su liderazgo y con la voluntad política de todos los Estados Miembros para lograr los resultados deseados. UN وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة.
    Al otro extremo hay cosas que se mueven muy rápido ante nuestros ojos, pero contamos con la tecnología que puede ver ese mundo también. TED ومن الجهة الأخرى، هنالك أشياء تتحرك أسرع من قدرتنا على رؤيتها، لكننا نملك أيضًا التقنيات التي تمكننا من رؤيتها كذلك.
    contamos con la cooperación a largo plazo en esta esfera en interés de toda la humanidad. UN ونحن نعوّل على التعاون الطويل اﻷجل في هذا الميدان لمصلحة البشرية جمعاء.
    A tal efecto, contamos con nuestros asociados. UN ونعوّل على شركائنا في هذا الصدد.
    contamos con el apoyo y la cooperación de todos, en este nuevo y fortalecido espíritu de mundialización y teniendo en cuenta el destino común de la humanidad. UN ونعتمد على دعم الجميع وتعاونهم بالروح الجديدة والنشطة للعولمة والمصير المشترك لبني البشر.
    También contamos con el trabajo intenso de la Sra. Sorensen, Secretaria General Adjunta, Asesora Especial del Secretario General en materia de Políticas Públicas, y de su personal, quienes están coordinando una campaña mundial en preparación del aniversario. UN كما أننا نعول على العمل الشاق الذي تؤديه السيدة سورينسن، وكيلة اﻷمين العام والمستشارة الخاصة لﻷمين العام للسياسات العامة، ويؤديه موظفوها الذي يقومون بتنسيق حملة على مستوى العالم استعدادا للاحتفال بالذكرى السنوية.
    Estamos muy interesados en proseguir este diálogo, y contamos con que los representantes de la " Troika " de la CSCE visitarán Belgrado para proseguir las conversaciones. UN ونحن مهتمون جدا باستمرار هذا الحوار ونتوقع أن يزور ممثلو الفريق الثلاثي التابع للمؤتمر بلغراد ﻹجراء مزيد من المحادثات.
    A este respecto, sabemos que contamos con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de las Naciones Unidas, así como también de otras organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، نحن نعلم أننا نحظى بدعم منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، فضلاع عن منظمات دولية أخرى.
    contamos con la presencia de destacados panelistas, que nos darán a conocer sus puntos de vista y sus experiencias. UN يوجد معنا محاورون رفيعو المستوى، سيتشاطرون وجهات نظرهم وخبراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus