"contenían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضمن
        
    • تحتوي على
        
    • تضمنت
        
    • وتضمنت
        
    • تحوي
        
    • تشتمل على
        
    • يتضمنان
        
    • تتضمنان
        
    • احتوت
        
    • اشتملت على
        
    • تتضمَّن
        
    • تضمنا
        
    • يحتوي
        
    • واحتوت
        
    • يحتويان على
        
    Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. UN كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ.
    Se basaban en un buen trabajo de investigación y contenían referencias a la literatura académica. UN والتقارير مدروسة جيدا، كما أنها تحتوي على إشارات مرجعية إلى البحوث اﻷكاديمية المنشورة.
    Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado. UN وكانت شروط البيع القياسية هذه تحتوي على بند إعفاء، يستبعد أي مسؤولية عن عيوب المعدات المستعملة.
    Sin embargo, el 30% de los informes presentados a la sede contenían opiniones con reservas. UN غير أن 30 في المائة من التقارير المقدمة إلى المقر تضمنت آراء متحفظة.
    Los informes anuales anteriores del Alto Comisionado contenían resúmenes de las consultas. UN وتضمنت تقارير سنوية سابقة من إعداد المفوضة السامية ملخصات للمشاورات.
    Los planes de trabajo preparados en la oficina auxiliar de México no contenían objetivos específicos ni marcos cronológicos para la ejecución. UN كما أن خطط العمل التي أعدت في مكتب المكسيك الفرعي لم تتضمن أهدافا محددة أو أطرا زمنية للتنفيذ.
    También se señaló que algunas medidas de la ejecución no contenían datos de referencia. UN ولوحظ أيضا أن عددا قليلا من مقاييس الأداء لم تتضمن البيانات الأساسية.
    También se señaló que algunas medidas de la ejecución no contenían datos de referencia. UN ولوحظ أيضا أن عددا قليلا من مقاييس الأداء لم تتضمن البيانات الأساسية.
    El Dr. Faleh, quien, afortunadamente, consiguió fotocopiar los documentos antes de entregarlos a los inspectores, informó de que los documentos entregados contenían lo siguiente: UN وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي:
    También señaló los elementos prácticos asociados a las resoluciones repetitivas, que a menudo contenían actualizaciones o mandatos importantes. UN ولاحظ أيضا العناصر العملية المرتبطة بالقرارات المتكررة، التي غالبا ما تتضمن تحديثات أو ولايات هامة.
    Dado que muchos instrumentos existentes contenían definiciones jurídicas, el Colaborador del Presidente sugirió que un posible enfoque podría consistir en hacer una compilación de los términos que ya habían sido definidos. UN وبالنظر إلى أن العديد من الصكوك القائمة تتضمن تعاريف قانونية، فقد اقترح صديق الرئيس نهجاً محتملاً يمكن أن يشتمل على تجميع المصطلحات التي تم تعريفها بالفعل.
    Ahora, estas series de paquetes contenían archivos de sistema, información de registros y datos de las fechas de informes transferidos. Open Subtitles الأن هذه السلسلة القادمة من الرزم تحتوي على نظام الأرشيف تحميل المعلومات.. مختومة الوقت تحويل التقارير والبيانات
    El Oficial local de enlace de Bosnia y Herzegovina dijo que las cajas contenían suministros médicos. UN وذكر ضابط الاتصال المحلي للبوسنة والهرسك، أن الصناديق تحتوي على لوازم طبية.
    También se cargaron en el helicóptero 10 cajas de madera, que posiblemente contenían munición. UN كما تم تحميل عشرة صناديق خشبية على الطائرة العمودية، ربما كانت تحتوي على ذخيرة.
    Los tratados de paz después de la primera guerra mundial contenían disposiciones sobre la nacionalidad análogas a las ya señaladas del Tratado de Versalles. UN تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه.
    Desde 1972 hasta 1995, los informes del Comité contenían un resumen del diálogo celebrado entre los miembros del Comité y la delegación que presentara un informe oficial. UN فمنذ عام ١٩٧٢ وحتى عام ١٩٩٥، تضمنت تقارير اللجنة خلاصة للحوار بين أعضاء اللجنة والوفد الذي يقدم تقرير الدولة.
    Los informes tenían por objeto elaborar una base teórica y un plan esquemático del tema y contenían propuestas relativas a cinco artículos. UN وقد سعت التقارير إلى إيجاد أساس نظري وملخص تخطيطي للموضوع وتضمنت مقترحات لخمسة مشاريع مواد.
    . Los informes tenían por objeto elaborar una base teórica y un plan esquemático del tema y contenían propuestas relativas a cinco artículos. UN وقد سعت التقارير الى إيجاد أساس نظري وملخص تخطيطي للموضوع وتضمنت مقترحات لخمسة مشاريع مواد.
    En 1985, granadas lacrimógenas que contenían un producto químico sin peligro para el medio ambiente fueron ensayadas en la zona del canal. UN وفي عام 1985، اختبرت في منطقة القناة قنابل مسيلة للدموع تحوي مادة كيميائية لا تشكل خطراً على البيئة.
    Las normas eran acuerdos documentados que contenían especificaciones técnicas aplicadas coherentemente como reglas, directrices o definiciones. UN والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف.
    Se observó que ambas propuestas contenían mecanismos que podían ser de aplicación demasiado complicada para un Estado que acabara de sufrir un desastre natural. UN وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية.
    Estos instrumentos contenían disposiciones directamente pertinentes a la nueva convención. UN وهما تتضمنان أحكاما ذات صلة مباشرة بالاتفاقية الجديدة.
    Este elemento apunta a que los cupones de extracción contenían información fraudulenta. UN ويشير هذا إلى أن قسائم التعدين احتوت على معلومات احتيالية.
    No obstante, eso no impedía tener en cuenta cierto número de revisiones anteriores, que contenían propuestas adecuadas. UN على أنه أضاف أن هذا لا يستبعد النظر في عدد من الاستعراضات الماضية التي اشتملت على مقترحات طيبة.
    Se señaló que ciertas legislaciones preveían un requisito formal con respecto al original y que las legislaciones que no contenían una disposición explícita sobre el original requerían no obstante implícitamente un original en la medida en que preveían consecuencias en caso de falta de un original. UN وقيل إنَّ بعض التشريعات تتضمَّن اشتراطا بشأن شكل النسخة الأصلية، وأنَّ التشريعات التي لا تتضمَّن نصاً صريحاً على تقديم نسخة أصلية تشترط ضمناً تقديمها، إذ تنص على عواقب لعدم وجود نسخة أصلية.
    Esos Gobiernos se comprometieron a asignar al desarrollo social la más alta prioridad en su plataforma política, al tiempo que aprobaron la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que contenían los principios, objetivos, compromisos y recomendaciones de medidas. La Asamblea General hizo suyos esos documentos en su resolución 50/161. UN وتعهدوا بإيلاء التنمية الاجتماعية أعلى أولوية في جداول أعمالهم السياسية، واعتمدوا إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن اللذين تضمنا مبادئ، وأهدافا، والتزامات وإجراءات أوصي باتخاذها، وأقرتهما الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٦١.
    Sin embargo, muchos todavía contenían agentes de guerra química viables. UN بيد أن العديد منها كان لا يزال يحتوي على مواد كيميائية حربية مضرة.
    En su mayor parte, esas fosas comunes contenían los restos de ciudadanos corrientes que habían permanecido en sus hogares después de la ocupación, así como de prisioneros de guerra. UN واحتوت هذه المقابر الجماعية، أكثر ما احتوت، على رفات مواطنين عاديين بقوا في ديارهم بعد الاحتلال، وعلى رفات أسرى الحرب.
    Cuando Khaled Jaafar llegó tenía dos maletas que contenían su ropa y ese fue el equipaje que se llevó cuando se fue. UN وعندما وصل خالد جعفر كان بحوزته جرابان يحتويان على ملابسه، وأخذ هذين الجرابين عندما غادر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus