"contención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتواء
        
    • لاحتواء
        
    • واحتوائها
        
    • الحاجزة
        
    • باحتواء
        
    • اﻻستقرار ومنع
        
    Sin embargo, el examen no debería transformarse en otro proceso de contención de los costos. UN وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف.
    Esto tendría efectos negativos para el papel de las Naciones Unidas en la contención de conflictos potenciales o actuales. UN وسيكون لذلك الموقف أثر سلبي على دور اﻷمـــم المتحدة في احتواء الصراعات الحالية والمحتملة.
    Merece la pena investigar una alternativa a la contención de los desechos de la minería en sistemas de retención. UN أما البديل عن احتواء نفايات المناجم في أنظمة للاحتجاز فهو أمر يستدعي البحث.
    Hay que desviar demasiados recursos para dedicarlos a la contención de las crisis y a la mitigación de los sufrimientos más acuciantes de los pueblos. UN ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    Los gobiernos desempeñan un papel crucial y dirigente en el desarrollo de sus países y poblaciones, así como en la contención de conflictos. UN تضطلع الحكومات بدور حاسم وتوجيهي في تنمية بلدانها وسكانها، باﻹضافة إلى احتواء الصراعات.
    Asimismo, el Organismo se vio afectado por las medidas de contención de los gastos impuestas por las Naciones Unidas en su presupuesto ordinario. UN وتأثرت الوكالة أيضا بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas tienen que seguir utilizando muchos de sus recursos en la gestión o la contención de los conflictos de diversos orígenes e intensidades en muchas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم.
    La Comunidad Europea tiene previsto elaborar una directiva marco sobre la contención de los gases fluorados. UN وتخطط الجماعة الأوروبية لوضع توجيه إطاري بشأن احتواء الغازات المفلورة.
    v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    Estos objetos deben fotografiarse y colocarse en un sistema de contención de indicios con tres capas de protección. UN وينبغي لهذه الأشياء أن تصور، وأن توضع في جهاز احتواء ثلاثي الطبقات.
    También apoya la petición de la Comisión Consultiva de que se adopten medidas de contención de los costos para que el presupuesto actual propuesto de 14.333.100 dólares no siga aumentando. UN وأعرب عن دعمه لدعوة اللجنة الاستشارية لاعتماد تدابير احتواء التكلفة حتى لا تزيد تكلفة المشروع بما يجاوز الميزانية الحالية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار.
    Las medidas de contención de los costos y una estricta supervisión son necesarias para asegurar la disciplina fiscal y la rendición de cuentas. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير لاحتواء التكاليف وللإشراف الصارم لكفالة الانضباط والمساءلة في المسائل المالية.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. Jefe UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل.
    Esas iniciativas parten del Plan Mundial de contención de la Resistencia a la Artemisinina, inaugurado por el Director General de la OMS en 2011. UN وتقوم هذه الجهود على أساس الخطة العالمية لاحتواء مقاومة الأرتيميسينين، التي أطلقها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    En cambio, en la esfera más general de la gestión y la contención de conflictos, las actividades regionales pueden adoptar muchas formas. UN بيد أنه يمكن لﻷنشطة اﻹقليمية، في ميدان إدارة المنازعات واحتوائها الذي هو ميدان أكثر عمومية، أن تتخذ أشكالا عديدة.
    Al igual que en las rondas anteriores, el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro había reducido las cantidades propuestas teniendo en cuenta el empleo de películas de contención de baja permeabilidad y las tasas de dosificación máximas en varias circunstancias. UN 47 - وكما حدث في الجولات السابقة، خفضت لجنة الخيارات كميات التعيينات لمراعاة استخدام الأغشية الحاجزة منخفضة النفاذية ومعدلات الجرعة القصوى في مختلف الظروف.
    En primer lugar, el fin de la guerra fría, había reducido la atención hasta entonces prestada a la contención de los conflictos dentro de las esferas de influencia de las superpotencias. UN فأولا، ومع نهاية الحرب الباردة، قل الاهتمام باحتواء المنازعات في إطار مناطق نفوذ القوتين العظميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus