Sin embargo, los cambios de formato no deben implicar ningún cambio en las prioridades de la Organización que deben seguir ajustándose a la Declaración sobre la visión estratégica de largo plazo contenida en la resolución GC.11/Res.4 de la Conferencia General. | UN | بيد أنه رأى أنه ينبغي ألا ينطوي تغيير الشكل على إدخال أي تعديل على أولويات المنظمة، التي يجب أن تكون متفقة باستمرار مع بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الوارد في قرار المؤتمر العام |
El Comité recomendó que se elaborara un informe analítico en el que se expusieran las consecuencias para los programas, de conformidad con la petición contenida en la resolución 47/212 A de la Asamblea General, de 6 de mayo de 1993, y que se presentara a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٦١ - وأوصت اللجنة بإعداد تقرير تحليلي يتضمن اﻵثار البرنامجية وذلك، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٢١٢ ألف المؤرخ ٦ أيار/مايو ٣٩٩١، وبتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
19. Si el Consejo de Seguridad prorroga el mandato de la UNIKOM después del 9 de octubre de 1993, el costo mensual del mantenimiento de la Misión se limitará a la autorización para contraer compromisos contenida en la resolución 47/208 B de la Asamblea General. | UN | ١٩ - وإذا مد مجلس اﻷمن ولاية البعثة إلى ما بعد ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ستقتصر التكلفة الشهرية لﻹبقاء على البعثة على إذن الالتزامات الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٨ باء. |
En el capítulo II se presentan las respuestas o las informaciones recibidas conforme a la petición contenida en la resolución 1994/47. | UN | أما الفصل الثاني فيحتوي على الردود أو المعلومات الواردة استجابة للطلب الوارد في القرار ١٩٩٤/٤٧. |
7. Decide también que las solicitudes de exenciones a la norma relativa a la celebración de reuniones en la sede contenida en la resolución 40/243 de la Asamblea General serán estudiadas por el Comité de Conferencias antes de su examen por la Asamblea; | UN | ٧ - تقرر أيضا أن تستعرض لجنة المؤتمرات جميع طلبات الاستثناء من قاعدة المقر الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣، قبل أن تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
Trinidad y Tabago apoya firmemente la recomendación contenida en la resolución aprobada hoy, relativa al nombramiento de un coordinador de alto nivel para las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وترينيداد وتوباغو تؤيد بقوة التوصية الواردة في القرار المتخذ هذا اليوم والمتصلة بالتعيين المزمع لمنسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا. |
2. En caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza más allá del 30 de septiembre de 1994, el costo mensual de mantenimiento de la Fuerza se limitará inicialmente a la autorización de contraer compromisos contenida en la resolución 48/238 B de la Asamblea General. | UN | ٢ - وإذا قرر مجلس اﻷمن تجديد ولاية القوة بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. فإن التكلفة الشهرية لتشغيل القوة، ستقتصر في اﻷول على نص الالتزام الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٣٨ باء. |
El seminario tuvo lugar en Whitehorse, Canadá, en marzo de 1996, por invitación del Gobierno de Canadá al Centro de Derechos Humanos, como respuesta a la proposición contenida en la resolución 49/214 de la Asamblea General. | UN | ٥٥ - عقدت الحلقة الدراسية في هوايت هورس بكندا في آذار/مارس ١٩٩٦ بدعوة من مركز حقوق اﻹنسان وحكومة كندا استجابة للاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٤. |
9. Acoge con beneplácito la propuesta contenida en la resolución 51/120 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, para la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada; | UN | ٩- ترحب بالاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ١٥/٠٢١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
8. Acoge con beneplácito la propuesta contenida en la resolución 51/120 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, para la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada; | UN | " ٨ - ترحب بالاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٢٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Además, habría que alentar tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados a aportar contribuciones al Fondo Fiduciario para la Cooperación Sur–Sur, que estableció el Administrador del PNUD atendiendo a una petición contenida en la resolución 50/119 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1995. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي أنشأه مدير البرنامج اﻹنمائي طبقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٠/١١٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Cuba considera que la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional contenida en la resolución 49/60 de la Asamblea General, constituye un instrumento de plena vigencia y actualidad en el contexto del enfrentamiento al execrable flagelo del terrorismo. | UN | 26 - وترى كوبا أن الإعلان المتعلق بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، الوارد في قرار الجمعية العامة 49/60، يشكل صكا عميم الفائدة ومواكبا للزمن الحاضر في سياق مواجهة آفة الإرهاب البغيضة. |
En respuesta a la petición contenida en la resolución 57/84 de la Asamblea General, el Secretario General continuará alentando a los Estados Miembros a que procuren crear las condiciones propicias para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de una conferencia internacional. | UN | واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 57/84، سيواصل الأمين العام حث الدول الأعضاء على السعي إلى خلق الظروف التي تسمح بتحقيق توافق آراء دولي بشأن عقد مؤتمر دولي. |
En respuesta a la petición contenida en la resolución 58/47 de la Asamblea General, el Secretario General continúa apoyando las iniciativas y medidas adoptadas con este fin. | UN | واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 58/47، يواصل الأمين العام دعمه للمبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها تحقيقا لهذا الهدف. |
En respuesta a la petición contenida en la resolución 59/79 de la Asamblea General, el Secretario General sigue apoyando las iniciativas y actividades emprendidas a tal efecto. | UN | واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 59/79، يواصل الأمين العام مساندة المبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها في هذا الشأن. |
En respuesta a la petición contenida en la resolución 60/79 de la Asamblea General, el Secretario General sigue apoyando las iniciativas y actividades emprendidas a tal efecto. | UN | واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 60/79، يواصل الأمين العام مساندة المبادرات والإجراءات التي يجري الاضطلاع بها في ذلك الشأن. |
Su delegación desearía recibir información sobre la forma en que el Secretario General responde a la petición contenida en la resolución 51/226 de que se abstenga de utilizar consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla. | UN | ويرحب وفد بلده بأية معلومات عن الطريقة التي يستجيب بها اﻷمين العام للطلب الوارد في القرار ٥١/٢٢٦ بأن عليه أن يقلع عن ممارسة استخدام الخبراء الاستشاريين لتنفيذ المهام الموكلة إلى الوظائف الثابتة. |
En el presente informe, que se presenta en cumplimiento de la solicitud contenida en la resolución 2003/36, figura un resumen de cada respuesta recibida. | UN | ويتاح موجز لكل رد من هذه الردود في هذا التقرير الذي يقُدَّم تلبية للطلب الوارد في القرار 2003/36. |
Debe recordarse, sin embargo, que todos los Estados respondieron a la petición de información contenida en la resolución 1373 (2001) de septiembre de 2001. | UN | وينبغي التذكير مع ذلك بأن جميع الدول قد استجابت لطلب المعلومات الوارد في القرار 1373 المؤرخ أيلول/سبتمبر 2001. |
Habiendo examinado la recomendación contenida en la resolución 1090 (1996) del Consejo de Seguridad, de 13 de diciembre de 1996Véase A/51/732. | UN | وقد نظرت في التوصية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ١٠٩٠ )١٩٩٦( المؤرخ ١٣ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٦)١(، |
7. Decide también que las solicitudes de exenciones a la norma relativa a la celebración de reuniones en la sede contenida en la resolución 40/243 de la Asamblea General serán estudiadas por el Comité de Conferencias antes de su examen por la Asamblea; | UN | ٧ - تقرر أيضا أن تستعرض لجنة المؤتمرات جميع طلبات الاستثناء من قاعدة المقر الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣، قبل أن تنظر فيها الجمعية؛ |
Con ello se cumple la recomendación contenida en la resolución del Consejo Económico y Social recientemente aprobada que, en su anexo, incorpora el código internacional de conducta para los titulares de cargos públicos. | UN | وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين. |