"contenidas en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • كما وردت في قرار
        
    • المذكورة في قرار
        
    • الوارد في قرار
        
    • الواردة في هذا القرار
        
    • التي يتضمنها قرار
        
    • المتضمنة في قرار
        
    Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا.
    Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً.
    Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. UN وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً.
    26. Bulgaria celebra las decisiones contenidas en la resolución 45/91 sobre la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN ٢٦ - واستطرد قائلا إن بلغاريا ترحب بالمقررات الواردة في القرار ٤٥/٩١ عن تطبيق برنامج خطة عالمية للمعوقين.
    Por ello nos complace que las decisiones contenidas en la resolución 57/270 B se refieran a la aplicación. UN ويسعدنا تحقيقا لهذه الغاية أن يكون تركيز المقررات الواردة في القرار 57/270 باء على التنفيذ.
    Hasta la fecha, Israel no ha cumplido las distintas disposiciones contenidas en la resolución de la Corte. UN وحتى الآن، لم تمتثل إسرائيل لأي من مختلف العناصر الواردة في قرار المحكمة.
    Por otra parte, la República de Croacia, ha venido desafiando impunemente a las Naciones Unidas desde hace ya un año, con su incumplimiento de las exigencias contenidas en la resolución 752 del Consejo de Seguridad de que retirase sus fuerzas armadas regulares. UN أما جمهورية كرواتيا، فإنها ما برحت تتحدى اﻷمم المتحدة لمدة عام حتى اﻵن، دون أن تتعرض للعقاب، وذلك بامتناعها عن الامتثال للطلبات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ بسحب قواتها المسلحة النظامية.
    2. En el informe A/48/11 se indica que la Comisión de Cuotas llevó a cabo su labor sobre la base de las disposiciones contenidas en la resolución 46/221 de la Asamblea General. UN ٢ - ويبين التقرير A/48/11 أن اللجنة اضطلعت بأعمالها استنادا إلى اﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٦٤/١٢٢.
    Las garantías negativas de seguridad contenidas en la resolución 984 del Consejo de Seguridad tampoco satisfacían los requisitos necesarios, especialmente en cuanto que las declaraciones unilaterales y multilaterales eran declaraciones condicionales y no generales. UN كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    Medidas adoptadas en respuesta a las peticiones contenidas en la resolución 52/227 de la Asamblea General relativa al Sistema Integrado de Información de Gestión UN اﻹجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل
    Las garantías negativas de seguridad contenidas en la resolución 984 del Consejo de Seguridad tampoco satisfacían los requisitos necesarios, especialmente en cuanto que las declaraciones unilaterales y multilaterales eran declaraciones condicionales y no generales. UN كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    Las garantías negativas de seguridad contenidas en la resolución 984 del Consejo de Seguridad tampoco satisfacían los requisitos necesarios, especialmente en cuanto que las declaraciones unilaterales y multilaterales eran declaraciones condicionales y no generales. UN كذلك فإن ضمانات اﻷمن السلبية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ لا تلبي المتطلبات الضرورية كذلك، ولا سيما بالنظر إلى أن الاعلانات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف هي اعلانات مشروطة وليست عالمية.
    Las acusaciones contra Rusia contenidas en la resolución son un intento indigno de trasladar la culpa a quien no la tiene. UN وتمثل الاتهامات الواردة في القرار والموجهة ضد الاتحاد الروسي محاولة مخزية لإلقاء اللوم على الغير.
    Se insta a la Comisión a que desestime las afirmaciones injustas e infundadas contenidas en la resolución. UN ويهاب باللجنة ألاّ تعير أذناً صاغية إلى الادّعاءات غير المنصفة والتي لا أساس لها الواردة في القرار.
    Medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones contenidas en la resolución 1983/30 del Consejo UN الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في القرار ٣٨٩١/٠٣
    Mi Gobierno desea expresar su satisfacción por la adopción por la Comisión de Desarme, en 1996, de las pautas contenidas en la resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991. UN وتود حكومتي أن تعرب عن تقديرها لاعتماد هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٦، المبادئ التوجيهية الواردة في القرار ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١.
    El Representante Especial no ha recibido información de que se haya cumplido ninguna de las recomendaciones contenidas en la resolución 2000/19. UN ولم يتلق الممثل الخاص أي معلومات تشير إلى تنفيذ أي من التوصيات الواردة في القرار 2000/19.
    Se debe seguir avanzando en materia de implementación de las propuestas contenidas en la resolución 51/193, aprobada por esta Asamblea a iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados. UN فما تزال الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاقتراحات الواردة في القرار 51/193، الذي اتخذته الجمعية العامة هذه بناء على مبادرة حركة عدم الانحياز.
    Dicho decreto estipula además las prohibiciones contenidas en la resolución. UN ويحدد هذا المرسوم كذلك المحظورات المنصوص عليها في القرار.
    a) Pidiese a la Secretaría que al iniciarse los períodos de sesiones de los distintos órganos señalara a la atención de éstos las resoluciones de la Asamblea General y las normas y los reglamentos pertinentes sobre control y limitación de la documentación, especialmente las directrices para la preparación de informes contenidas en la resolución 37/14 de la Asamblea General; UN )أ( أن تطلب من اﻷمانة العامة أن تنهي إلى علم اﻷجهزة جميعا في بداية الدورات، قرارات الجمعية العامة والقواعد والنظم المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لصياغة التقارير كما وردت في قرار الجمعية العامة ٧٣/٤١؛
    Teniendo en cuenta el marco jurídico del mandato de la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, incluidas las disposiciones contenidas en la resolución 1992/72 de la Comisión, de 5 de marzo de 1992, y en la resolución 47/136 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الإطار القانوني لولاية المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاًٍ، بما في ذلك الأحكام المذكورة في قرار اللجنة 1992/72 المؤرخ 5 آذار/مارس 1992 وقرار الجمعية العامة 47/136 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    Recordando las disposiciones pertinentes para el examen de la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques contenidas en la resolución 2000/35 y la decisión 2003/299 del Consejo Económico y Social y las resoluciones 1/1 y 2/3 del Foro; UN إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة المتعلقة باستعراض فعالية الترتيب الدولي بشأن الغابات على النحو الوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35، ومقرره 2003/299، وقراري المنتدى 1/1 و 2/3،
    En futuras negociaciones se podrá seguir tratando de abordar las importantes cuestiones contenidas en la resolución, garantizando al mismo tiempo que se respete el equilibrio entre la libertad de expresión y el derecho de las personas a practicar su fe sin discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يمكن بذل المزيد من الجهود خلال مفاوضات قادمة لمعالجة المسائل الهامة الواردة في هذا القرار مع كفالة احترام التوازن أيضا بين حرية التعبير وحق الأفراد في ممارسة شعائرهم الدينية دون تمييز.
    Las disposiciones contenidas en la resolución 917 (1994) del Consejo de Seguridad están siendo aplicadas en Dinamarca en virtud de una ordenanza real nacional. UN يجري تنفيذ اﻷحكام التي يتضمنها قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( في الدانمرك بمقتضى أمر ملكي وطني.
    a) En consulta con el PNUD y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, elaborar un plan de acción trienal en respuesta a las peticiones concretas contenidas en la resolución 47/199 de la Asamblea General, para presentarlo al Consejo Económico y Social. UN " )أ( وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات استجابة للطلبات المحددة المتضمنة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، وذلك بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، لتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus