Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. | UN | وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية. |
El elemento de la identificación propia, contenido en el artículo 4, era importante y ese artículo guardaba relación con los artículos 19 y 20. | UN | وقالت إن عنصر تحديد الهوية الذاتية على النحو الوارد في المادة ٤ عنصر هام، وثمة صلة بين المادة ٤ والمادتين ٩١ و٠٢. |
Suiza apoya el concepto de control ejercido por la Sala de Cuestiones Preliminares contenido en el artículo 13. | UN | واختتم قائلا ان سويسرا تؤيد أيضا مفهوم الرقابة من الدائرة التمهيدية ، الواردة في المادة ٣١ . |
29. Para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. | UN | ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا. |
Su Gobierno apoyaba el concepto de gobierno propio contenido en el artículo 21 aun cuando se debía estudiar la mejor manera de distribuir las funciones y responsabilidades entre los Estados y las comunidades indígenas. | UN | وأعلن عن تأييد حكومته لمفهوم الحكم الذاتي الوارد في المادة ١٢ على الرغم من ضرورة النظر في أفضل طريقة لتقاسم اﻷدوار والمسؤوليات بين الدول والمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
Sin embargo, el concepto de Estado lesionado contenido en el artículo 43 parece demasiado amplio. | UN | بيد أن مفهوم الدولة المضرورة الوارد في المادة 43 فضفاض للغاية. |
El Estado parte debe revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva Ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. | UN | على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال. |
El Estado parte debería revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. | UN | على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال. |
El Estado parte debería revisar la aplicación de las cláusulas de exclusión en la nueva ley, para asegurar que en ningún caso se pueda contravenir al principio de no devolución contenido en el artículo 3 de la Convención. | UN | على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال. |
Cabe mencionar al respecto el concepto de crimen de Estado contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدول الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فضلا عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En tal sentido, los Estados poseedores de armas nucleares reafirman su compromiso contenido en el artículo VI de proseguir de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مجددا التزامها على النحو الوارد في المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي بحسن نية. |
En tal sentido, los Estados poseedores de armas nucleares reafirman su compromiso contenido en el artículo VI de proseguir de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مجددا التزامها على النحو الوارد في المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي بحسن نية. |
Debía definirse el alcance del derecho a la “protección de plantas, animales y minerales de interés vital desde el punto de vista médico”, contenido en el artículo 24. | UN | وأضافت أنه ينبغي تحديد نطاق الحق في " حماية النباتات والحيوانات والمعادن الطبية الحيوية " الوارد في المادة ٤٢. |
Si pudiera eludirse la obligación de este modo, no se justificaría el requisito singular contenido en el artículo 14 del Pacto que, prácticamente por definición, se aplica a las situaciones que se caracterizan por la insuficiencia de recursos financieros. | UN | ولو أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لما كان هناك ما يبرر الشرط الفريد الوارد في المادة 14 من العهد والذي ينطبق، بداهة، على الحالات التي تتميز بعدم وجود موارد مالية كافية. |
También es posible sancionar este ilícito mediante la aplicación del delito Agrupaciones Ilegales de Gente Armada contenido en el artículo 398 del mismo Código Penal, ya que esta figura tipifica la colaboración económica como una de sus formas de comisión. | UN | كما أنه من الممكن المعاقبة على هذا الفعل غير المشروع بواسطة تطبيق الأحكام المتعلقة بتجريم الجماعات المسلحة غير المشروعة، الواردة في المادة 398 من المدونة الجنائية ذاتها، حيث يذكر التواطؤ الاقتصادي كأحد أشكال ارتكابها. |
Quiero poner especial énfasis en el mecanismo de dispensa contenido en el artículo 28 del Tratado de Tlatelolco, que permitió la progresiva conformación de la zona libre de armas nucleares en la América Latina y el Caribe sin esperar a que todos los Estados de la región depositaran sus respectivos instrumentos de ratificación, como lo establece el artículo 26. | UN | وأود أن أؤكد بصفة خاصة على آلية الاستثناءات الواردة في المادة ٢٨ من معاهــدة تلاتيلولكو التي نصت على اﻹنشاء التدريجي لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من دون انتظار أن تودع جميـــع دول المنطقة صكوك تصديقها، كما نصت عليه المادة ٢٦ من المعاهدة. |
29. Para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. | UN | ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا. |
La finalidad de la opción prevista en virtud del párrafo 2 no se limita, sin embargo, a evitar la apatridia, sino que es permitir que esas personas adquieran la nacionalidad de, por lo menos, un Estado sucesor, haciendo así efectivo el derecho a la nacionalidad contenido en el artículo 1. | UN | بيد أن الغرض من الخيار المنصوص عليه في الفقرة ٢ لا يقتصر على تفادي انعدام الجنسية، بل يتعدى ذلك إلى تمكين مثل هؤلاء اﻷشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على اﻷقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة ١. |
Al reducir la cantidad de HFC producidos y consumidos, esta enmienda complementaría el objetivo último de la CMNUCC, contenido en el artículo 2, de lograr la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. | UN | يكون هذا التعديل، من خلال تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، مكملاً للهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2، وهو تحقيق استقرار تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التأثيرات الاصطناعية الخطيرة على نظام المناخ. |
b) El concepto de " crimen de Estado " contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos | UN | )ب( مفهوم " جناية الدولة " كما هو وارد في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد |