"contexto específico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياق المحدد
        
    • السياق الخاص
        
    • السياق المحدّد
        
    Sobre el párrafo 1 se dijo que trataba de un problema de carácter más general que no tenía que regularse necesariamente en el contexto específico de la sucesión de Estados. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١، فقد حاجّ بعضهم بأنها تعالج مشكلة طابعُها أعمّ لا داعي للتطرق له في السياق المحدد لخلافة الدول.
    El principio de no discriminación ayuda a que los derechos humanos en general sean aplicables en el contexto específico de la discapacidad, como es el caso en los contextos de la edad, el sexo y la infancia. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.
    La adaptación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración al contexto específico de cada país es un principio fundamental. UN يشكل تكييف برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع السياق المحدد للبلد أحد المبادئ التوجيهية الأساسية.
    Se ha de elaborar una estrategia para una economía verde conforme al contexto específico de cada país. UN ويتعين وضع استراتيجية للاقتصاد الأخضر بما يتوافق مع السياق الخاص بكل دولة.
    Se trata de lograr un equilibrio, y las soluciones deben adaptarse al contexto específico de cada país. UN ويستلزم هذا الأمر توازنات دقيقة، ويجب تكييف الحلول حسب السياق الخاص بكل بلد.
    La quinta reunión oficiosa tuvo también por objeto facilitar un examen sustantivo del tema de los derechos de las niñas en el contexto específico de la región. UN ١٣٤٤- وكان الغرض من الاجتماع غير الرسمي الخامس أيضا هو إتاحة الفرصة للنظر بصورة جوهرية في موضوع حقوق الفتاة في السياق الخاص بالمنطقة.
    Suiza considera el proyecto de resolución en el contexto específico de la Primera Comisión. UN وتنظر سويسرا إلى مشروع القرار في إطار السياق المحدد للجنة الأولى.
    En el contexto específico de los juicios por violaciones de los derechos humanos, el planteamiento debe ser otro. UN وفي السياق المحدد المتعلق بالمحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، من الضروري فهم مسألة حماية الشهود بشكل مختلف.
    Nuestras intervenciones se basan en pruebas sólidas, que adaptamos con el objeto de aplicarlas al contexto específico de las realidades de nuestro pueblo. UN تعتمد أنشطتنا على أدلة قوية، نسبغ عليها صبغة محلية لكفالة أنها تنطبق على السياق المحدد لواقع حال شعبنا.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    Lo mismo puede ocurrir con las políticas de derechos humanos fuera del contexto específico de los programas de lucha contra la discriminación. UN ويمكن أن يحدث الشيء نفسه في ما يتعلق بسياسات حقوق الإنسان خارج السياق المحدد لبرامج مكافحة التمييز.
    Estas preguntas solo podrían responderse atendiendo al contexto específico de cada país. UN ولا يمكن الإجابة على هذه الأسئلة إلا في إطار السياق المحدد لكل بلد.
    En el contexto específico de la creación de capacidad, se definen indicadores para seguir el progreso del desarrollo del personal. UN أما في السياق الخاص ببناء القدرة على وجه التحديد، فقد حُدِّدت مؤشرات تبين بوضوح مدى التقدم المحرز في تطوير قدرات الموظفين.
    Se organizó un curso en Turín acerca de cómo podrían las Naciones Unidas ofrecer un asesoramiento político sistemático que, más tarde, se adaptó al contexto específico de los países de ingresos medianos y se impartió en Hanoi. UN وقُدمت في تورينو دورة تدريبية على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة إسداء المشورة المنهجية في مجال السياسات، ثُم عُدلت بحيث توافق السياق الخاص للبلدان المتوسطة الدخل وقُدمت في هانوي.
    Esto ilustra la necesidad de adaptar las metas y los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio al contexto específico de cada país junto con facilitar las comparaciones entre países. UN وهذا يوضح ضرورة تكييف غايات الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها حسب السياق الخاص بكل بلد، مع التمكين في الوقت نفسه من إجراء مقارنات فيما بين البلدان.
    En sus comunicaciones y actividades de divulgación, la Plataforma también prestaría atención al contexto específico de los distintos países, entendiendo que las necesidades de los países en desarrollo pueden ser diferentes de las de los países desarrollados y requerir actividades de divulgación específicas. UN وفي سياق أنشطته للاتصالات والتواصل، سيولي المنتدى أيضاً الاهتمام إلى السياق الخاص لمختلف البلدان. ويبرز هذا مفهوم أن احتياجات البلدان النامية يمكن أن تكون مختلفة من احتياجات البلدان المتقدمة النمو، وربما تتطلب أنشطة توعية حسب الطلب.
    187. Con la cuarta reunión oficiosa también se pensó que se podría proceder a un examen a fondo de la cuestión del trabajo infantil en el contexto específico de la región y a la luz de las estrategias para hacer frente a ese problema. UN ٧٨١- وكان الاجتماع غير الرسمي الرابع يرمي أيضا إلى اتاحة إجراء دراسة جوهرية بشأن موضوع عمل اﻷطفال في السياق الخاص بالمنطقة وفي ضوء الاستراتيجيات المحددة للتصدي للمشكلة.
    Con la cuarta reunión oficiosa también se pensó que se podría proceder a un examen a fondo de la cuestión del trabajo infantil en el contexto específico de la región y a la luz de las estrategias para hacer frente a ese problema. UN ٢٤٠١- وكان الاجتماع غير الرسمي الرابع يرمي أيضا إلى اتاحة إجراء دراسة جوهرية بشأن موضوع عمل اﻷطفال في السياق الخاص بالمنطقة وفي ضوء الاستراتيجيات المحددة للتصدي للمشكلة.
    Se respondió que el artículo 36 era únicamente aplicable a los procedimientos de licitación y que era necesario formular otro artículo sobre la adjudicación de contratos en el contexto específico de las subastas electrónicas inversas. UN ولوحظ، ردا على ذلك، أن المادة 36 لا تنطبق إلا على إجراءات المناقصة وأنه تلزم مادة منفصلة بشأن إرساء العقود في السياق المحدّد للمناقصات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus