Esta cuestión se debe abordar en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Además, se reconoció que la remoción de minas debía formar parte, cuando procediera, del contexto más amplio de la reconstrucción, el desarrollo y la consolidación de la paz. | UN | ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم. |
Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. | UN | وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز. |
Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. | UN | وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل. |
Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين. |
Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. | UN | وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة. |
Asimismo, abordará la trata de personas dentro del contexto más amplio de la migración y el desarrollo. | UN | وستعالج الاتجار بالأشخاص أيضاً في السياق الأوسع للهجرة والتنمية. |
No tienen en cuenta el contexto más amplio de la sociedad y las circunstancias en que se producen las infecciones. | UN | إنها لا تأخذ في الاعتبار السياق الأوسع للمجتمع والظروف التي تحدث فيها الإصابة. |
Además, se analizan el crecimiento económico y las políticas para que el crecimiento sea más sostenido, inclusivo y equitativo en el contexto más amplio de la globalización. | UN | ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة. |
El ACNUDH centra su atención en el contexto más amplio de la celebración de elecciones, incluidos la libertad de expresión y el acceso a la información. | UN | وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات. |
También presentó una declaración a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la que instó a que el bienestar de las niñas se considerara en el contexto más amplio de la familia. | UN | كما قدمت بيانا إلى لجنة وضع المرأة تحث فيه على النظر في مسألة رعاية الطفلة ضمن السياق الأوسع للأسرة. |
Por lo general, los países creían que las estrategias debían situar la aplicación del SCN 2008 en el contexto más amplio de la preparación de estadísticas económicas. | UN | وأعربت البلدان عن اعتقادها عموما بأنه ينبغي للاستراتيجيات أن تضع مسألة تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 ضمن السياق الأوسع لتطوير الإحصاءات الاقتصادية. |
Se está analizando el contexto más amplio de la fragmentación de los recursos y las actividades de tecnología en la Secretaría. | UN | ويجري أيضا تقييم السياق الأوسع لتناثر الموارد والجهود ذات الصلة بالتكنولوجيا في الأمانة العامة. |
En una evaluación reciente se llegó a la conclusión de que al suministro de leña y otras medidas análogas podrían resultar útiles en ciertos casos, pero siempre deberá estudiarse el contexto más amplio de la violación, la violencia y la inseguridad de las mujeres y las niñas. | UN | واستنتج تقييم أجري حديثاً أن تدابير التزويد بحطب الوقود والتدابير الأخرى قد تساعد في مواقع محددة، لكن لا يزال من الضروري تناول السياق الأوسع للاغتصاب والعنف وعدم الشعور بالأمن لدى النساء والفتيات. |
- garantizar que las necesidades de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluida la posibilidad de obtener protección, se determinen apropiadamente y se atiendan en el contexto más amplio de la gestión de las migraciones; | UN | :: ضمان تلبية احتياجات اللاجئين وطالبي اللجوء، بما فيها الحماية، وضمان تلبية هذه الاحتياجات، في السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Por lo tanto, el debate de hoy sobre este tema es oportuno e importante y debería también tenerse en cuenta en el contexto más amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ولهذا، فإن مناقشتنا اليوم بشأن هذا البند هامة وتجيء، بالتالي، في أنسب وقت، وينبغي أن ينظر إليها أيضا في السياق الأوسع لإصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Es preciso ubicar la cuestión de la migración internacional en el contexto más amplio de la globalización y el crecimiento económico y el cambio acelerados. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |
Los esfuerzos del ACNUR tienen por objeto contribuir a las respuestas al problema de la trata en el contexto más amplio de la migración y el asilo. | UN | وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء. |
En el análisis se destacó también que las reglas y procedimientos se veían afectadas por las decisiones y los procesos en el contexto más amplio de la formulación de estrategias y las actividades de programación. | UN | كما أبرز التحليل أن القواعد والاجراءات تتأثر بالقرارات والعمليات في السياق اﻷعم لعمليات إعداد الاستراتيجيات والبرمجة. |