Aunque los países en desarrollo abordan la cuestión del cambio climático en sus políticas nacionales, estas cuestiones suelen reflejarse en el contexto más general del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية. |
La labor será costosa y compleja y la Asamblea estudiará la cuestión en su sexagésimo período de sesiones, en el contexto más general de las necesidades de la OSSI. | UN | وسيكون العمل مكلفا ومتشعبا وسيناقَش في الدورة الستين للجمعية العامة ضمن السياق الأوسع لاحتياجات المكتب. |
Se trata de una tarea mayúscula dado que la reinserción económica de las víctimas de las minas terrestres debe concebirse en el contexto más general del desarrollo económico. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
En ese sentido, el contexto más general del desarme nos hace observar el proyecto de resolución del Irán con interés. | UN | وفي هذا الصدد، نجد أن السياق الأعم لنـزع السلاح يجعلنا ننظر باهتمام إلى مشروع القرار المقدّم من إيران حول القذائف. |
Nuestro debate debe contemplarse en el actual contexto más general del interés especial que reviste África para la Asamblea General. | UN | ويجب أن ننظر إلى مناقشتنا هذه في السياق الأعم والمستمر لما توليه الجمعية العامة من اهتمام خاص لأفريقيا. |
En esa reflexión no se puede pasar por alto el contexto más general de la reforma de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluidas las propuestas tendientes a llevar a cabo una reforma radical de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أن هذه العملية لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان. |
Las actividades siguieron estando centradas en el apoyo al logro de las metas de fin de decenio de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia dentro del contexto más general de la Convención sobre los Derechos del Niño, y al mismo tiempo en la elaboración y la consolidación de un enfoque fundado en los derechos humanos. | UN | وقد ظلت الأنشطة تركز على دعم تحقيق أهداف نهاية العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في إطار السياق الأوسع لاتفاقية حقوق الطفل، مع مواصلة تطوير وتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان. |
Con respecto a las comunicaciones, eso significa examinar casos anteriores similares o conexos; en materia de visitas a los países, significa analizar el contexto más general de derechos humanos y el entorno en que actúan los defensores. | UN | ويتطلب ذلك في مجال الاتصالات النظر في الحالات السابقة المماثلة أو الحالات ذات الصلة؛ وفي مجال الزيارات القطرية، النظر إلى السياق الأوسع والبيئة التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
En el contexto más general de la lucha contra los vectores y la malaria se debería considerar la posibilidad de incluir toda iniciativa o enfoque colectivo con el objeto de apoyar la elaboración y utilización de alternativas al DDT y coordinarla con esos programas. | UN | وينبغي النظر إلى أية مبادرة أو نهج جماعي لدعم تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي في السياق الأوسع لبرامج مكافحة ناقلات الأمراض ومكافحة الملاريا والتنسيق معها. |
Las actividades de promoción del ACNUR tuvieron como objetivo concienciar en mayor medida a la población y lograr que se conocieran y comprendieran mejor los problemas de los refugiados en el contexto más general de las distintas formas de desplazamiento forzado. | UN | 24- وتسعى أنشطة التشجيع التي تقوم بها المفوضية إلى توعية الجمهور ورفع مستوى معرفة وفهم قضايا اللاجئين في السياق الأوسع للتشرد القسري بأشكاله المختلفة. |
24. Las actividades de promoción del ACNUR tuvieron como objetivo concienciar en mayor medida a la población y lograr que se conocieran y comprendieran mejor los problemas de los refugiados en el contexto más general de las distintas formas de desplazamiento forzado. | UN | 24- وتسعى أنشطة التشجيع التي تقوم بها المفوضية إلى توعية الجمهور ورفع مستوى معرفة وفهم قضايا اللاجئين في السياق الأوسع للتشرد القسري بأشكاله المختلفة. |
Las desigualdades sistémicas mundiales que también limitan la voz y la efectiva participación de los países en desarrollo en las decisiones económicas y reducen la medida en que puede darse mayor coherencia a esas políticas, tienen que abordarse en el contexto más general de una mayor cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ودعت إلي ضرورة إيجاد حل لعدم المساواة المستمر في العالم، والذي يحد من صوت وفعالية مشاركة البلدان النامية في صناعة القرارات الاقتصادية، ويقلل من إمكانية زيادة الاتساق والترابط التي يمكن إحداثها في هذه السياسات في السياق الأوسع لزيادة التعاون فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
18. Todos los motivos mencionados anteriormente para determinar una tasa específica deben tenerse en cuenta en el contexto más general de las iniciativas de movilización de recursos y de creación de asociaciones del PNUD. | UN | 18 - يجب مراعاة جميع الأسباب السابقة لتحديد معدل معين ضمن السياق الأوسع لتعبئة موارد البرنامج الإنمائي ولجهود بناء الشراكات. |
El objetivo de la investigación era evaluar, en el contexto más general de los riesgos ambientales y físicos, el componente socioeconómico del riesgo mediante un enfoque conjunto de la vulnerabilidad. | UN | والغرض من البحوث هو تقييم عنصر المخاطرة الاجتماعي - الاقتصادي من خلال نهج مشترك للتعرض، ضمن السياق الأوسع نطاقاً من الأخطار البيئية والطبيعية. |
A petición de la Asamblea General, el Comité proporcionó una evaluación de los progresos realizados al cabo de dos años, teniendo en cuenta el contexto más general de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, en la declaración oral de su Presidente ante la Tercera Comisión de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، قدمت اللجنة تقييما للتقدم المحرز عقب هاتين السنتين، راعت فيه السياق الأوسع نطاقا لإصلاح هيئات المعاهدات، وذلك في بيان شفوي أدلى به رئيس اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Los componentes de la reforma, como la rendición de cuentas, la transparencia, la amplia participación y la eficiencia no pueden aislarse del contexto más general al que mejor se aplicarían, puesto que cada uno de ellos es un concepto que sólo tiene sentido toda vez que se ponga a prueba y se aplique para que responda al concepto intersectorial de la eficacia. | UN | فعناصر الإصلاح، مثل المساءلة، والشفافية، والشمول، والمشاركة، والكفاءة، لا يمكن فصلها عن السياق الأعم الذي ستحقق ضمنه أفضل النتائج، لأن كلا منها يمثل مفهوما لا يكون ذا مغزى إلا بعد اختباره على أساس المفهوم الشامل للفعالية وتوظيفه في خدمته. |
El Estado parte considera que este tipo de comunicaciones deberían inscribirse en el contexto más general de la situación sociopolítica y de las condiciones de seguridad en el país, en un período en el que el Gobierno trataba de combatir una forma de terrorismo cuyo objetivo era provocar " el derrumbamiento del Estado republicano " . | UN | فالدولة الطرف تعتبر أن مثل هذه البلاغات ينبغي أن توضع في السياق الأعم للحالة الاجتماعية - السياسية والأوضاع الأمنية السائدة في البلد في فترة ميزتها المساعي التي بذلتها الحكومة من أجل مكافحة شكل من الإرهاب يتمثل هدفه في " سقوط النظام الجمهوري " . |
La CEPAL ha seguido sirviendo de catalizador y líder de las cuestiones económicas, sociales y ambientales, respondiendo a las necesidades más urgentes de los países de la región, en particular los efectos de la crisis económica y financiera y en el contexto más general de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 594 - واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العمل بصفتها جهة حفازة ورائدة في تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، حيث إنها تلبي أكثر احتياجات بلدان المنطقة إلحاحا، بما في ذلك الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية، وفي السياق الأعم للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cabe añadir que en esa reflexión no se puede pasar por alto el contexto más general de la reforma de las Naciones Unida en la esfera de los derechos humanos, incluidas las propuestas tendientes a llevar a cabo una reforma radical de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أن عملية التفكير هذه لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان. |
En efecto, considera que la comunicación, en la que se atribuye a agentes públicos u otras personas que actuaban bajo la autoridad de los poderes públicos, la responsabilidad de las desapariciones forzadas ocurridas durante el período de que se trata, es decir, de 1993 a 1998, debe examinarse en el contexto más general de la situación sociopolítica y declararse inadmisible. | UN | فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول. |
En efecto, considera que la comunicación, en la que se atribuye a agentes públicos u otras personas que actuaban bajo la autoridad de los poderes públicos, la responsabilidad de las desapariciones forzadas ocurridas durante el período de que se trata, es decir, de 1993 a 1998, debe examinarse en el contexto más general de la situación sociopolítica y declararse inadmisible. | UN | فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول. |