Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
Con frecuencia los planes de acción nacionales se elaboraron en el marco de un diálogo de nivel nacional y son reflejo del contexto nacional. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، أعدت خطط العمل الوطنية في إطار حوار على نطاق البلد وعبرت عن السياق الوطني. |
Los informes de los países revelan que existe una combinación de estrategias para el establecimiento de dichos mecanismos, que varía según el contexto nacional. | UN | وتبين التقارير القطرية استخدام مزيج من الاستراتيجيات لإنشاء هذه الآليات التي تختلف باختلاف السياق الوطني. |
Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. | UN | ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني. |
No se puede hacer caso omiso del carácter complementario que existe entre el contexto nacional y el internacional y de las conexiones que existen entre ambos, y no se los puede contemplar en forma aislada. | UN | ولا يمكن تجاهل أوجه التكامل بين السياقين الوطني والدولي والصلات بينهما. |
Las delegaciones de los países en desarrollo sostuvieron que en los informes sobre los objetivos del milenio debía darse la importancia adecuada al contexto nacional. | UN | وقالت وفود من البلدان النامية إنه يتعين إعطاء السياق المحلي ما يستحقه من الوزن في إعداد التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, había que abordar la cuestión de las normas en el contexto nacional y multilateral. | UN | وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف. |
Al terminar el año se percibió una serie de desafíos en el contexto nacional. | UN | ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني. |
La elección de un sistema particular de organización siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. | UN | ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي. |
La elección de un sistema institucional en particular, por lo tanto, siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. | UN | وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي. |
contexto nacional y dinámicas del conflicto armado interno | UN | السياق الوطني وديناميات الصراع المسلح الداخلي |
contexto nacional y evolución del conflicto armado interno | UN | السياق الوطني وتطور النـزاع المسلح الداخلي |
Se alienta a las Partes a que participen en la conferencia a fin de garantizar que los productos del LADA sean de utilidad en el contexto nacional. | UN | وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني. |
Siempre en el contexto nacional pero en otro sentido, el derecho a la verdad se consolida en su dimensión colectiva cuando se identifica con el derecho a la memoria que asiste a toda sociedad. | UN | وفي السياق الوطني كذلك، ولكن من منطلق آخر، يترسخ الحق في معرفة الحقيقة ببُعده الجماعي عندما يتم تحديده بأنه الحق في حفظ الذاكرة. وهو حق من حقوق أي مجتمع. |
contexto nacional y evolución del conflicto armado interno | UN | السياق الوطني وتطور الصراع المسلح الداخلي |
Con todo, es posible que también haga falta formular medidas y programas basados en necesidades especiales en materia de discapacidad, dependiendo del contexto nacional. | UN | بيد أن الحاجة قد تدعو أيضا إلى اتخاذ إجراءات ووضع برامج خاصة بالإعاقة وفق السياق الوطني. |
En el Brasil, los VNU apoyan la reforma de la ley sobre los voluntarios de 1995, debido a los cambios recientes en el contexto nacional del voluntariado. | UN | وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي. |
Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. | UN | ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني. |
Desde la fundación del programa de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad y la protección nucleares en el contexto nacional e internacional es un objetivo vital. | UN | لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان. |
Las delegaciones de los países en desarrollo sostuvieron que en los informes sobre los objetivos del milenio debía darse la importancia adecuada al contexto nacional. | UN | وقالت وفود من البلدان النامية إنه يتعين إعطاء السياق المحلي ما يستحقه من الوزن في إعداد التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha trasladado de la sede al nivel regional la responsabilidad de los exámenes de los programas y presupuestos, a fin de que las decisiones adoptadas tengan más en cuenta el contexto nacional y regional. | UN | وجرى نقل المسؤولية فيما يتعلق باستعراضات البرامج والميزانيات من المقر إلى المستوى اﻹقليمي، حتى يمكن للقرارات أن تكون حسنة الاطلاع على السياق القطري واﻹقليمي. |
Esos planteamientos han de ser flexibles y tomar en cuenta la dinámica de este medio particular, sin olvidar el contexto nacional. | UN | ويجب أن تكون هذه النهج مرنة وتراعي ديناميات هذا الوسيط الإعلامي الخاص، وفي الوقت ذاته يجب أن تراعي السياقات الوطنية. |
48. El Grupo de Trabajo examinó los temas de la solicitud de apertura y de la apertura del procedimiento de insolvencia contra grupos de empresas en el contexto nacional y sobre la base de las recomendaciones 1 y 2. | UN | 48- ناقش الفريق العامل مسألة الطلب المشترك لبدء إجراءات إعسار مجموعات المنشآت في السياق الداخلي استنادا إلى مشروعي التوصيتين 1 و2. |
Por consiguiente, se ha establecido una plataforma permanente para vigilar sistemáticamente las esferas problemáticas de la vida de la mujer, y hacer un esfuerzo más eficaz para mejorar la situación de la mujer en el contexto nacional. | UN | وهكذا، أنشئ كيان دائم يتولى الرصد المنهجي ﻹشكاليات حياة المرأة، وبُذل جهد فعال لتحسين الحالة في ظل الظروف الوطنية. |
siempre y cuando los gobiernos otorguen a la educación, en el contexto nacional, una prioridad comparable a sus compromisos internacionales. | UN | وما لم تولِ الحكومات الأولوية للتعليم في الإطار الوطني بما يتناسب مع التزاماتها الدولية. |
III. EL contexto nacional 51 - 64 17 | UN | ثالثا - التركيز القطري ١٥ - ٤٦ ٤١ |
Objetivo: Mejorar la conservación, protección, ordenación integrada y utilización sostenible de los recursos de agua dulce, tanto superficial como subterránea, y de los recursos de agua y ecosistemas marinos y costeros, en un contexto nacional y también transfronterizo. | UN | الهدف: تعزيز حفظ موارد المياه العذبة، وكل من المياه الباطنية والسطحية، وموارد المياه الساحلية والبحرية، والنظم الإيكولوجية وحمايتها وإدارتها المتكاملة واستعمالها المستدام، في إطار وطني وأيضاً عبر الحدود. |
El objetivo de ese grupo de trabajo es aumentar la sensibilización acerca del contexto nacional e internacional en el que funcionan los instrumentos económicos, prestar asistencia a los gobiernos en la identificación de circunstancias y oportunidades para la utilización de instrumentos económicos para alcanzar los objetivos ambientales nacionales y fomentar su utilización para lograr los objetivos de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وكان هدف مجموعة العمل هو تعزيز الوعي في المحيط الوطني والدولي الذي تعمل فيه هذه الصكوك، وذلك لمساعدة الحكومات في تحديد ظروف وفرص إستخدام هذه الصكوك لتحقيق الأهداف البيئية الوطنية ولتشجيع إستخدامها في تحقيق أهداف الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
Los Estados partes deben intensificar esos esfuerzos en el contexto nacional, especialmente en lo referente a todos los aspectos de la educación a todos los niveles, así como a todos los aspectos y niveles de la formación, el empleo y la representación en la vida pública y política. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلا عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Para que el concepto de buena práctica sea un instrumento útil, sería conveniente determinar las circunstancias concretas que permiten transferir una buena práctica a otro contexto nacional o cultural. | UN | وإذا أريد لمفهوم الممارسة الجيدة أن يكون أداة مفيدة، يستحسن تحديد الظروف المحددة التي تجعل هذه الممارسة قابلة للنقل إلى وضع وطني أو ثقافي آخر. |
Los sistemas administrativos y de gestión sólo pueden evaluarse si se toman en cuenta esos elementos críticos del contexto nacional. | UN | والنظم التنظيمية والإدارية لا يمكن أن تُقيّم إلا عندما تؤخذ هذه العوامل الحاسمة للسياق الوطني في الحسبان. |