"contextos concretos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياقات محددة
        
    • محددة السياق
        
    • سياقات معينة
        
    El proyecto de convención contiene ya normas concretas que permiten que la legislación obligatoria de protección del consumidor prevalezca en casos y contextos concretos. UN ومشروع الاتفاقية يحتوي بالفعل على قواعد محددة تسمح لتشريعات حماية المستهلكين الالزامية بأن تعلو في سياقات محددة.
    Por esas razones, los Estados Unidos apoyaron su reformulación como principios recomendados y no vinculantes para su uso en contextos concretos. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    Los expertos propusieron la elaboración de modelos y plantillas genéricos basados en elementos comunes de los enfoques eficaces, que ulteriormente podrían adaptarse para responder a las necesidades de contextos concretos. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي وضع النماذج والقوالب العامة التي حددت على أساس القواسم المشتركة للنُهج الناجحة، والتي يمكن بعد ذلك تكييفها لتستجيب لاحتياجات سياقات محددة.
    Parte de ese proceso será centrarse en los modelos apropiados de buenas prácticas en contextos concretos. UN وسيتمثل جزء من هذه العملية في التركيز على النماذج الملائمة للممارسات الجيدة في سياقات محددة.
    47. En el debate sobre este tema, los participantes pusieron de relieve la complejidad de gestionar una evaluación integrada en la que se combinan muchos elementos y subrayaron que las tecnologías endógenas son aplicables en contextos concretos, por lo que es difícil introducirlas con éxito en otros países. UN 47- وفي المناقشات التالية، سلّط المشاركون الضوء على تعقد إدارة عملية تقييم متكامل يجمع بين عناصر متعددة وأشاروا إلى أن التكنولوجيات المحلية هي تكنولوجيات محددة السياق ويصعب تطبيقها في بلدان أخرى.
    En consecuencia, no se genera suficiente información sobre los resultados para que la oficina pueda aprender lo que funciona y lo que no funciona en relación con la reducción de la pobreza en contextos concretos. UN ونتيجة لذلك، لا تتولد معلومات كافية عن النتائج ذات الصلة يكون من شأنها مساعدة البرنامج الإنمائي على معرفة ما يصلح وما لا يصلح في مجال الحد من الفقر في سياقات معينة.
    Tras una breve nota sobre la importancia normativa de la transparencia, el informe se centra en tres contextos concretos en los que ese concepto reviste especial importancia para las cuestiones de que se ocupa este mandato. UN فبعد الملاحظة الوجيزة بشأن الأهمية الاشتراعية التي تحظى بها الشفافية، يركز التقرير على ثلاثة سياقات محددة تحظى فيها الشفافية بأهمية خاصة بالنسبة للمسائل المثارة في إطار هذه الولاية.
    Además, se manifestó que la presunción de separabilidad no se basaba en la práctica de los Estados ni en la jurisprudencia existente, salvo en el caso de contextos concretos como el del Consejo de Europa, y que esa presunción no tenía en cuenta la naturaleza del tratado. UN وذكر أيضا أن ممارسة الدول والاجتهاد القضائي القائم لا يؤيدان افتراض قابلية الفصل خارج سياقات محددة من قبيل سياق مجلس أوروبا، كما أن هذا الافتراض لا يراعي طبيعة المعاهدة.
    c) El reconocimiento de una perspectiva de género significa promover una mejor comprensión de las funciones que realiza cada género en contextos concretos. UN )ج( الاعتراف بمنظور نوع الجنس يعني تعزيز التفهم اﻷفضل ﻷدوار الجنسين في سياقات محددة.
    La Sección de Asociaciones de Colaboración apoyará a los equipos integrados operacionales en contextos concretos, operacionales y de misiones, y colaborará estrechamente con el equipo de apoyo al mantenimiento de la paz de la Unión Africana, encargado de prestar asistencia a la Unión Africana en el desarrollo operacional de su capacidad de mantenimiento de la paz. UN وسيدعم قسم الشراكات الأفرقة التنفيذية المتكاملة في سياقات محددة تتعلق بالتنفيذ والبعثات، وسيعمل بشكل وثيق مع فريق دعم حفظ السلام التابع للاتحاد الأفريقي، مع تحمل مسؤولية مساعدة الاتحاد الأفريقي في التطوير التشغيلي لقدراته في مجال حفظ السلام.
    La pertinencia de los resultados del aprendizaje para las múltiples dimensiones del desarrollo social en contextos concretos es sumamente importante para mejorar la calidad de la educación. UN 73 - تكتسي جدوى نتائج التعلم بالنسبة إلى الأبعاد المتعددة للتنمية الاجتماعية في سياقات محددة أهمية بالغة في بذل أي جهد هادف لتحسين جودة التعليم.
    29. Los países en desarrollo deberían establecer mecanismos para facilitar la evaluación de las actividades de investigación y desarrollo en biotecnologías y la comercialización de esas tecnologías, y evaluar sus consecuencias para la salud y sus repercusiones ecológicas, socioeconómicas y éticas en contextos concretos. UN ٢٩ - وينبغي للبلدان النامية أن تنشئ آليات لتيسير تقييم أنشطة البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات الحيوية واستخدامها التجاري، فضلا عن تقدير آثارها اﻹيكولوجية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية في سياقات محددة.
    Es difícil encontrar una definición exacta de lo que constituye una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras, teniendo en cuenta que, como plantea el propio informe, ambos términos son relativos y sólo pueden referirse a contextos concretos. UN ومن الصعب التوصل إلى تعريف دقيق لما يشكل تكديسا لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، وذلك في ضـــوء ما جـــاء في التقرير نفسه من أن مصطلحي ) " مفرط " و " مزعزع للاستقرار " ( هما مصطلحان نسبيان ولا يمكن استخدامهما إلا في سياقات محددة.
    57. En la actualidad, la cooperación regional y la transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático son escasas, ya que las tecnologías endógenas se aplican a contextos concretos. UN 57- إن التعاون الإقليمي ونقل تكنولوجيات التكيف مع تغيير المناخ هي محدودة في الوقت الراهن، لأن التكنولوجيات المحلية محددة السياق.
    El PNUD debe construir puentes con ellos, no solo invitándoles a participar en algunas de sus actividades, como por ejemplo la preparación de los informes nacionales sobre desarrollo humano y de los informes relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como actualmente hace, sino también intentando formarles y capacitarles de manera que su actuación consiga la máxima eficacia en contextos concretos. UN وينبغي أن يبني البرنامج الإنمائي جسورا معهم ليس فقط بإشراكهم في بعض أنشطته، مثل إعداد التقارير الوطنية للتنمية البشرية والتقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يقوم به في الوقت الراهن بدرجة ما، وإنما أيضا بمحاولة تزويدهم بالمدخلات والتمكين لهم بسبل تكون أكثر فعالية في سياقات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus