"contextos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياقات
        
    • السياقات
        
    • سياقي
        
    • سياق عمليات
        
    • سياق حالات
        
    • في سياق كل من
        
    • وسياقات
        
    El UNICEF también trabaja activamente en contextos de ayuda humanitaria y de emergencia. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدور نشط في سياقات المساعدة الإنسانية وحالات الطوارئ.
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Las inversiones en capital humano ofrecen un alto rendimiento en contextos de crecimiento y cambio tecnológico. UN وهناك عوائد عالية للاستثمارات في رأس المال البشري، في سياقات النمو والتغير التكنولوجي.
    Ese enfoque dejaría abierta la posibilidad, en esos contextos, de recurrir a las normas de derecho consuetudinario internacional en la medida en que no fueran incompatibles con esos regímenes. UN ويفسح هذا النهج مجالاً لإمكانية استعمال قواعد القانون العرفي الدولي في تلك السياقات ما دامت لا تتعارض مع تلك النظم.
    La OMS está utilizando cada vez más el concepto de seguridad sanitaria en los contextos de política sanitaria y derechos humanos. UN وتستخدم منظمة الصحة العالمية اﻵن بصفة متزايدة مفهوم اﻷمن الصحي في كل من سياقي السياسة الصحية وحقوق اﻹنسان.
    La comprensión de ese fenómeno podría ser de utilidad y aplicable en otros contextos de no proliferación. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    Las minorías religiosas pueden también requerir diferentes tipos o contextos de participación que las minorías étnicas o nacionales. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Se examinó el desempeño del PNUD en un entorno de recursos complementarios, y en contextos de transición o reforma. UN وشملت هذه التقييمات أداء البرنامج الإنمائي في سياقات تتعلق بتهيئة بيئة للموارد غير الأساسية أو الانتقال أو الإصلاح.
    Las niñas y las mujeres jóvenes son especialmente vulnerables a la violencia basada en el género y la explotación sexual en contextos de conflicto. UN والفتيات والشابات معرضات بشدة للعنف القائم على نوع الجنس والاستغلال الجنسي في سياقات الصراع.
    Estos países representan una gran variedad de contextos de conflicto o posteriores a un conflicto, con sus propias oportunidades y desafíos. UN وتمثل هذه البلدان نطاقا واسعا من سياقات الصراع وما بعد الصراع، وتتميز بفرص وتحديات فريدة من نوعها.
    En los contextos de los países en desarrollo, es mucho más probable que se incluya a mujeres en los préstamos destinados a grupos que en los préstamos individuales. UN وفي سياقات البلدان النامية فمن الأرجح لممارسات الإقراض الجماعي أن تضم النساء بأكثر مما تفعل مؤسسات الإقراض الفردي.
    En la actualidad también se está realizando un análisis del potencial del contenido audio o visual para dispositivos móviles generado por medios comunitarios en contextos de países en desarrollo. UN ويجري حاليا أيضا تحليل الإمكانيات التي تنطوي عليها المضامين السمعية أو البصرية المواتية للأجهزة المحمولة، التي تنتجها وسائط إعلام المجتمع المحلي في سياقات البلدان النامية.
    :: 12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN :: إجراء 12 تقييماً مستحدثاً للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a que están expuestas todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN إجراء 12 تقييماً مستحدثاً للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    Evaluaciones actualizadas de las amenazas a todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN تحديث تقييمات التهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    13 informes actualizados de evaluación de las amenazas a que están expuestas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN تقديم 13 تقريرا مستكملا عن تقييم التهديدات للعمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    Los diversos contextos de poblaciones marginadas requieren atención especial. UN وتتطلب السياقات المتنوعة للسكان المهمشين اهتماما خاصا.
    ii) Los contextos de la relación laboral y el empleo real. UN السياقات التي تجمع بين المستخدِم والمستخدَم وطبيعة العمل الفعلي الذي يقوم به المستخدَم.
    ii) Los contextos de la relación laboral y el empleo real. UN ' 2` السياقات التي تجمع بين المستخدِم والمستخدَم وطبيعة العمل الفعلي الذي يقوم به المستخدَم.
    Sin embargo, las actividades de las Naciones Unidas vinculadas al estado de derecho no se limitan a contextos de conflicto y posteriores a conflicto. UN 65 - وأضاف قائلا إن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ليست مقصورة على سياقي الصراع وما بعد الصراع.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que le presente información sobre cómo se formularon estos indicadores y pide además que se prepare un informe sobre cómo contribuirán esos indicadores a fortalecer el estado de derecho en los contextos de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن الطريقة التي اتبعت في وضع هذه المؤشرات وتطلب كذلك تقديم تقرير مرحلي عن الكيفية التي ستساهم فيها هذه المؤشرات في تعزيز سيادة القانون في سياق عمليات حفظ السلام.
    También se obtuvo un progreso significativo en contextos de emergencia. UN 51 - وأُحرِز أيضاً تقدم ملحوظ في سياق حالات الطوارئ.
    El principio de no discriminación ayuda a que los derechos humanos en general sean aplicables en el contexto específico de la discapacidad, como es el caso en los contextos de la edad, el sexo y la infancia. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.
    La iniciativa se ve fortalecida por la documentación amplia de diversas formas y contextos de leyes y prácticas discriminatorias en Nigeria. UN وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus