"contextos locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • السياقات المحلية
        
    • سياقات محلية
        
    • السياقين المحلي
        
    • الأطر المحلية
        
    • للسياقات المحلية
        
    A la hora de elaborar esas evaluaciones, es importante que se tengan en cuenta los contextos locales y las cuestiones culturales. UN فعند تصميم مثل هذه التقديرات، من المهم أن تؤخذ الظروف المحلية والمسائل الثقافية في الاعتبار.
    También es importante y preferible que los procesos de justicia de transición se adapten a los contextos locales específicos y se basen preferiblemente en los sistemas tradicionales y los mecanismos locales de recuperación y reconciliación de las comunidades. UN ومن المهم أيضا، والمفضل، تصميم عمليات العدالة الانتقالية بحسب الظروف المحلية الخاصة وأن تنبع من نظم تقليدية وآليات محلية لكي يتعافى المجتمع وتتحقق المصالحة.
    Es preciso traducir las conclusiones en respuestas programáticas específicas adaptadas a los contextos locales y velar por la incorporación de una perspectiva de género. UN 22 - وهناك حاجة لترجمة النتائج إلى تدابير برنامجية محددة متكيفة مع الظروف المحلية وإلى كفالة إدراج المنظور الجنساني.
    El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    Aunque no había una solución universal para el problema de las violaciones de los derechos humanos, era esencial encontrar la mejor forma posible de aplicar las normas de derechos humanos en los contextos locales. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد حل واحد يصلح لمعالجة كافة انتهاكات حقوق الإنسان، فمن الأهمية بمكان العثور على أفضل السبل العملية لتنفيذ معايير حقوق الإنسان في السياقات المحلية.
    Por lo general se desarrolla mejor a nivel de los países, donde surge de forma natural en contextos locales concretos a raíz de peticiones determinadas de los gobiernos. UN فغالبا ما ينمو بشكل أفضل على الصعيد القطري، حيث ينبع طبيعيا من سياقات محلية معينة وينشأ عن مطالب حكومية محددة.
    Las estrategias eficaces utilizan diversas tecnologías que se adaptan a los contextos locales, en particular a las infraestructuras adecuadas, los gastos, las tareas diarias de las mujeres y la interacción aceptada socialmente. UN وتستخدم الاستراتيجيات الفعالة طائفة من التكنولوجيات التي تناسب الظروف المحلية بما في ذلك البنية التحتية والتكاليف والبرامج اليومية للنساء والتفاعل المقبول في المجتمع المعني.
    En las evaluaciones realizadas por expertos independientes se destacaron la calidad de los materiales, la eficacia de los planteamientos mixtos de la formación en los que se contemplan la enseñanza a distancia y las actividades presenciales y la importancia de adaptar los métodos docentes a los contextos locales y regionales. UN وأقرت تقييمات أجراها خبراء مستقلون بجودة المواد وفعالية نُهُج التدريب المركبة التي تشمل أنشطة تعلم عن بعد وأنشطة مباشرة، وكذلك بقيمة تكييف أساليب التدريب مع الظروف المحلية والإقليمية.
    Por último, sugirió a los ponentes que consideraran en qué grado los contextos locales podían absorber las capacidades y qué pasos eran necesarios para incrementar su potencial para hacerlo. UN وفي الختام، أوصى المتكلم المشاركين بأن ينظروا مدى جاهزية الظروف المحلية لاستيعاب القدرات، وفي الخطوات اللازم اتخاذها لتحسين قدرتها على ذلك.
    Los esfuerzos realizados a nivel local con el fin de lograr el desarrollo sostenible en el decenio transcurrido han puesto de relieve la importancia fundamental de hacer frente a estos problemas en forma simultánea utilizando soluciones integrales y globales que también tengan en cuenta los contextos locales concretos. UN وأبرزت الجهود المبذولة محليا لتنفيذ التنمية المستدامة في العقد المنصرم منذ عام 1992 الأهمية الحاسمة لمعالجة هذه المسائل بشكل متزامن، باستخدام حلول شمولية ومتكاملة تستجيب في الوقت نفسه لخصوصية الظروف المحلية.
    Para ello, se utiliza un ciclo de actividades que comprenden la convocación de seminarios subregionales para formular y examinar las estrategias de aumento de la capacidad; la elaboración, en colaboración con los asociados, de métodos e instrumentos generales y el apoyo de su adaptación a los contextos locales; y la preparación de instructores y la prestación de apoyo complementario a las instituciones de capacitación nacionales y locales. UN ويجري تحقيق ذلك من خلال دورة من الأنشطة تشمل عقد حلقات العمل دون الإقليمية لوضع استراتيجيات بناء القدرات واستعراضها ووضع طرائق ووسائل عامة بالتشاور مع الجهات الأخرى ودعم تكييفها مع الظروف المحلية وتدريب المدربين وتقديم الدعم في مجال المتابعة لمؤسسات التدريب الوطنية والمحلية.
    En varios países están en marcha estudios preliminares con miras a procurar información para la estrategia de aplicación antes mencionada con el fin de adaptar las directrices a los contextos locales y elaborar planes de acción conexos dirigidos a mejorar el acceso a servicios básicos para todos en coordinación con marcos de descentralización. UN 10 - تُجرى الآن دراسات استقصائية أولية في عدة بلدان لاستخلاص معلومات لاستراتيجية التنفيذ المذكورة أعلاه لتعديل المبادئ التوجيهية على نحو يتفق مع الظروف المحلية ووضع خطط عمل ذات صلة لتحسين الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، بالتنسيق مع الأطر اللامركزية.
    18. Los modelos abiertos e interconectados de innovación también han facilitado el uso de los conocimientos producidos principalmente en las economías desarrolladas por las economías en desarrollo, donde las iniciativas para adaptar las soluciones desarrolladas en otras partes a los contextos locales se han ido perfeccionando cada vez más. UN 18 - وقد سهلت نماذج الابتكار المفتوحة والشبكية أيضاً استخدام المعارف المنتجة أساساً في الاقتصادات المتقدمة والدول النامية، حيث غدت الجهود الرامية إلى تكييف الحلول المستحدثة في أماكن أخرى مع الظروف المحلية تزداد تطوراً.
    Esto es, las opciones de REDD-plus debían ser flexibles y capaces de adaptarse a los contextos locales. UN أي أن خيارات المبادرة المعززة يجب أن تكون مفصلة حسب السياقات المحلية.
    59. Los contextos locales no siempre serán favorables a la aplicación o difusión directas de los Principios Rectores. UN 59- لن تكون السياقات المحلية مُفضية دائماً لتنفيذ أو نشر المبادئ التوجيهية على نحو مستقيم.
    Por tanto, es importante que las estrategias de prevención se adapten constantemente a los contextos locales y al carácter y el alcance cambiantes de los riesgos. UN ولذلك يكون من المهم تكييف استراتيجيات الوقاية باستمرار مع السياقات المحلية ومع الطابع المتغير للأخطار ونطاقها.
    Algunos participantes indicaron que se había prestado poca atención a los contextos locales en que debían alcanzarse los Objetivos. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام.
    En la realización del derecho al desarrollo es prudente tener presentes los contextos locales y globales que proporcionan un clima favorable o desfavorable. UN وسعياً إلى إعمال الحق في التنمية، من الحصافة مراعاة السياقات المحلية والعالمية التي تُوَفِّر بيئات ممكِّنة أو غير ممكِّنة.
    Esto podría lograrse mediante la formulación efectiva de planes regionales y nacionales que fortalecieran la aplicación utilizando metas e indicadores mensurables para seguir los avances en contextos locales concretos. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الصياغة الفعالة لخطط إقليمية ووطنية، حيث يتعزز التنفيذ باستخدام الغايات والمؤشرات القابلة للقياس في رصد التقدم المحرز في سياقات محلية محددة.
    Muchos organismos, fondos y programas están aplicando y reproduciendo el éxito de la colaboración con asociados mundiales en contextos locales para aumentar los efectos y la escala de las asociaciones. UN 23 - وتطبّق العديد من الوكالات والصناديق والبرامج شراكات ناجحة وتكرّرها مع شركاء عالميين في سياقات محلية لزيادة التأثير وتوسيع النطاق.
    Las cuestiones de las minorías a menudo se suscitan en contextos locales o regionales. UN 49 - وكثيراًً ما تظهر قضايا الأقليات في السياقين المحلي أو الإقليمي.
    Con la ayuda de agencias de publicidad locales, se habían determinado instrumentos eficaces en contextos locales de todo el mundo. UN وحددت الدراسة التي أجريت مع وكالات إعلام مقيمة محليا، الأدوات الفعالة في الأطر المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Cuarto, los enfoques que se adopten para abordar la inseguridad humana deben adaptarse a los contextos locales. UN رابعا، يجب تصميم النهج لمعالجة أوجه انعدام الأمن البشري وفقا للسياقات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus