"contiene disposiciones relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكاما بشأن
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • أحكاماً تنظم
        
    • وتوجد أحكام تنص
        
    • على أحكام بشأن
        
    • توفر الحماية الفعالة
        
    La ordenanza del Gabinete contiene disposiciones relativas a la organización, a los miembros y al personal del Consejo para la Igualdad entre los géneros dependiente de la Oficina del Gabinete, así como a otras cuestiones pertinentes conexas. UN يورد المرسوم الصادر عن مجلس الوزراء أحكاما بشأن تنظيم المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين وأعضائه وغيرهم من الموظفين، الذي أنشئ في مكتب مجلس الوزراء إلى جانب بنود ضرورية أخرى ذات صلة بالمجلس
    Concertación de citas Dado que la nueva resolución también contiene disposiciones relativas a las operaciones financieras, el Grupo desea concertar citas para reunirse con: UN نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية:
    El capítulo VIII de la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones relativas a la expropiación. UN ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية.
    El Código Penal contiene disposiciones relativas a la agresión, tanto leve como grave, punibles en función de la gravedad del delito. UN يتضمن القانون الجنائي أحكاماً بشأن الاعتداءات والاعتداءات البسيطة والخطيرة، وهي جرائم تختلف عقوبتها تبعاً لخطورتها.
    El Código Penal de 1860 contiene disposiciones relativas al secuestro, que en general abarca también la trata de personas. UN قانون العقوبات لعام ١٨٦٠ يتضمن أحكاما تتعلق بالاختطاف، وبوجه عام تشمل الاتجار أيضا.
    329. El título 3 del Código de Procedimiento Penal de las Antillas Neerlandesas ( " De la indemnización por un decreto erróneo de detención " ) contiene disposiciones relativas al derecho de indemnización en los casos en que una persona haya sido condenada equivocadamente como consecuencia de un error judicial, como se indica en el párrafo 6 del artículo 14. UN ٠٣٣- ويحتوي الباب ٣ من قانون الاجراءات الجنائية في جزر اﻷنتيل الهولندية ) " المتعلق بالتعويض عن الاحتجاز الخاطئ " ( أحكاماً تنظم الحق في الحصول على التعويض عندما يدان الشخص بالخطأ نتيجة لخطء في العدالة على النحو المشار اليه في الفقرة ٦ من المادة ٤١.
    El Acuerdo contiene disposiciones relativas al intercambio de información (aplicables incluso a la información confidencial), la celebración de consultas (incluida la comunicación de opiniones de un órgano en las actuaciones iniciadas ante otro órgano), la aplicación coordinada de las normas y la solución de diferencias; y la prohibición de medidas antidumping y compensatorias dentro del EEE. UN وتوجد أحكام تنص على تبادل المعلومات (تنطبق حتى على المعلومات السرية)، والمشاورات (بما في ذلك نقل آراء سلطة ما في الإجراءات المرفوعة أمام السلطة الأخرى)، وتنسيق الإنفاذ وتسوية المنازعات؛ وتُستبعد إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Esa Ley contiene disposiciones relativas al salario mínimo mensual a partir de 1º de mayo de 1995 y, en su virtud, se establece un salario mínimo mensual unificado para todo el Brasil. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام بشأن الحد الأدنى للأجر الشهري بدءاً من 1 أيار/مايو 1995، كما ينص على قيمة موحدة للحد الأدنى للأجر الشهري، تُنفَّذ في جميع أنحاء البرازيل.
    La nueva Constitución contiene disposiciones relativas a los derechos humanos que están en consonancia con las normas internacionales UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما بشأن حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية.
    331. La Ley de protección del consumidor contiene disposiciones relativas a los préstamos familiares para vivienda. UN ٠٣٣ - ويتضمن قانون حماية المستهلك أحكاما بشأن قروض الاسكان المقررة لﻷسرة.
    El artículo 23 contiene disposiciones relativas a la adquisición de la ciudadanía de Botswana por parte de ciertas categorías de personas que, una vez presentada la correspondiente solicitud, tenían derecho a ser inscritas como ciudadanas en virtud de vínculos con Bechuanalandia. UN وتتضمن المادة ٢٣ أحكاما بشأن اكتساب جنسية بوتسوانا من قبل بعض فئات اﻷشخاص الذين يحق لهم، عند تقديم طلب، التسجيل كمواطنين بحكم ارتباطهم ببتشوانالند.
    Aparte de los bienes gananciales, la legislación de Kazajstán contiene disposiciones relativas a los derechos de cada uno de los cónyuges sobre sus bienes propios. UN 172 - وإلى جانب المال المشترك، تتضمن تشريعات كازاخستان أحكاما بشأن حقوق كل من الزوجين في ملكيته الخاصة.
    En consonancia con las mencionadas Directivas del Consejo de la Unión Europea, la Ley también contiene disposiciones relativas a la distribución de la carga de la prueba y las sanciones para hacer cumplir la prohibición. UN وتماشيا مع توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه يتضمن القانون أيضا أحكاما بشأن التشارك في عبء الإثبات والجزاءات التي تهدف إلى جعل الحظر فعَّالا.
    El proyecto de ley también contiene disposiciones relativas a la inclusión en listas y la supresión de ellas, la congelación de fondos y activos financieros de personas y grupos terroristas y la prevención de su ingreso a Nigeria o su tránsito por el país. UN ويتضمن مشروع القانون أيضا أحكاما بشأن إدراج أسماء الإرهابيين والجماعات الإرهابية في القائمة وحذفها منها، وبشأن تجميد أموالهم وأصولهم المالية ومنعهم من دخول نيجيريا أو عبورها.
    Resultaría útil, por lo tanto, que se explicara en qué medida se recogen en la nueva Ley las disposiciones de la Convención; por ejemplo, se la nueva Ley contiene disposiciones relativas a las medidas especiales de carácter temporal o a los estereotipos de género. UN وعلى هذا فمن المفيد معرفة مدى استيعاب القانون الجديد للاتفاقية؛ وعلى سبيل المثال ما إذا كان القانون يتضمن أحكاماً بشأن التدابير الخاصة المؤقتة أو الوصم على أساس نوع الجنس.
    Además, un número mayor de acuerdos contiene disposiciones relativas a procesos de la justicia de transición, como la búsqueda de la verdad, las iniciativas de enjuiciamiento, los programas de reparación y la reforma institucional. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدداً متنامياً من الاتفاقات تتضمن أحكاماً بشأن عمليات العدالة الانتقالية، مثل تقصي الحقائق، ومبادرات المقاضاة، وبرامج الجـبر والإصلاح المؤسسي.
    La Ley contra el blanqueo de capitales de 2007 es la única que contiene disposiciones relativas a los motivos de denegación en el ámbito de los delitos a que se refiere y no incluye el secreto bancario. UN ويتضمّن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 وحده أحكاماً بشأن أسباب الرفض، ضمن نطاق الجرائم المشمولة في ذلك القانون، وهو لا يشمل السرية المصرفية.
    36. El ordenamiento jurídico contiene disposiciones relativas a la lucha contra la trata de seres humanos. UN 36- ويتضمن الأمر القانوني أحكاماً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    45. La Ley de integración contiene disposiciones relativas a los planes de integración individuales. UN 45- ويتضمن قانون الإدماج أحكاماً بشأن خطط الإدماج الفردي.
    En 1987 se aprobó la Ley sami, la cual establece el Sámediggi y contiene disposiciones relativas a las elecciones a dicho órgano. UN وأنشئ برلمان شعب السامي بموجب هذا القانون الذي يتضمن أحكاما تتعلق بانتخاب أعضاء هذا البرلمان.
    39. La Constitución de Chipre contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos humanos. UN ٣٩ - وأضاف أن الدستور القبرصي يتضمن أحكاما تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    El capítulo V de la Constitución contiene disposiciones relativas al Tribunal Supremo, el Tribunal de Apelaciones y a los recursos ante la Comisión Judicial del Consejo Privado; y el artículo 77 (del capítulo VIII) define las funciones del Fiscal General respecto de la promoción y el desarrollo de los procedimientos penales y protege su independencia en el desempeño de esas funciones. UN ويتضمن الفصل الخامس من الدستور أحكاماً تنظم المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، بينما تحدد المادة 77 (من الفصل الثامن) مهام النائب العام المتعلقة بمباشرة الإجراءات الجنائية وسيرها وحماية استقلاليته في ممارسته لتلك المهام.
    El Acuerdo contiene disposiciones relativas al intercambio de información (aplicables incluso a la información confidencial), la celebración de consultas (incluida la comunicación de opiniones de un órgano en las actuaciones iniciadas ante otro órgano), la aplicación coordinada de las normas y la solución de diferencias; y la prohibición de las medidas antidumping y compensatorias dentro del EEE. UN وتوجد أحكام تنص على تبادل المعلومات (تنطبق حتى على المعلومات السرية)، والمشاورات (بما في ذلك نقل آراء سلطة ما في الإجراءات المرفوعة أمام السلطة الأخرى)، وتنسيق الإنفاذ وتسوية المنازعات؛ وتُستبعد إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    143. El Código de Procedimiento Civil contiene disposiciones relativas, entre otras cuestiones, a la legitimidad de las partes, la competencia de los tribunales, la represtación jurídica, los impedimentos y los plazos. UN 143- وتشتمل المدونة على أحكام بشأن جملة أمور منها شرعية الأطراف واختصاص المحاكم والتمثيل القانوني والعوائق والمواعيد النهائية.
    a) contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; UN )أ( توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus