Lamentablemente, mi delegación no puede apoyar el pedido de otras delegaciones de que el proyecto, en su conjunto, se mantenga como está, porque contiene una serie de verdaderas inexactitudes. | UN | ولﻷسف، لا يمكن لوفدي أن يؤيد نداء وفود أخرى بأن يترك المشروع كله بصيغته الحالية حيث يتضمن عددا من اﻷغلاط. |
Por otra parte, el sistema jurídico del common law contiene una serie de garantías en favor de los acusados y todo individuo es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | كما أن النظام القانوني العام يتضمن عددا من الضمانات للمتهمين وأي شخص بريء إلى أن تثبت إدانته. |
En primer lugar, se debe tener en cuenta que el propio derecho internacional contiene una serie de normas sustantivas, es decir, disposiciones en las que se prohíben expresamente determinadas conductas, las cuales se consideran crímenes. | UN | أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي. |
La Comisión también ayudó a transformar la Declaración de Compromiso Mutuo en el programa de consolidación de la paz de Liberia, que contiene una serie de proyectos de apoyo al Gobierno para alcanzar sus compromisos. | UN | كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها. |
Observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة. |
contiene una serie de recomendaciones para una estrategia de acción de la comunidad internacional. | UN | كما أنها تتضمن عددا من التوصيات لاستراتيجية عمل يضطلع به المجتمع الدولي. |
Esa carta contiene una serie de tergiversaciones y alegaciones que a todas luces constituyen verdades a medias, por lo que me veo obligado a aclarar los hechos a continuación. | UN | وهي تتضمن سلسلة من الادعاءات الكاذبة وأنصاف الحقائق الصارخة. وأجد نفسي مضطرا في هذه الرسالة إلى محاولة إيضاح الحقيقة. |
El informe del Grupo Brahimi contiene una serie de propuestas. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات. |
De hecho, el informe final del Grupo de Expertos contiene una serie de errores fácticos graves, como los siguientes: | UN | بل إن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يتضمن عددا من الأخطاء الوقائعية الجسيمة. مثال ذلك: |
Un grupo de consultores ha elaborado un informe que contiene una serie de recomendaciones para incorporar las cuestiones de género en el sistema de justicia penal. | UN | وقد أنتج الخبراء الاستشاريون تقريرا يتضمن عددا من التوصيات بغية التصدي لقضايا الجنسين الراهنة في نظام العدالة الجنائية. |
En el informe se indica que la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
En el informe se indica que la Ley sobre la igualdad de género ya contiene una serie de medidas especiales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
" Un programa de paz " , del Secretario General, contiene una serie de ideas y recomienda una serie de medidas para la gestión, el control y la prevención de los conflictos armados. | UN | وتقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " يتضمن مجموعة من اﻷفكار والتوصيات وعددا من التدابير لضبط الصراعات المسلحة والسيطرة عليها ومنع حدوثها. |
Los países centroamericanos expresamos nuestro reconocimiento al Comité Preparatorio por los avances en los preparativos de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, así como nuestro agradecimiento por su informe, que contiene una serie de recomendaciones para conmemorar una fecha histórica en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن تقديرها للجنة التحضيرية على التقدم الذي أحرزته في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وتشكرها على تقريرها، الذي يتضمن مجموعة من التوصيات للاحتفال بمعلم تاريخي بارز في العلاقات الدولية المعاصرة. |
La Conferencia aprobó, entre otras, la decisión 2, que contiene una serie de principios y objetivos, y la decisión 3, que constituye la base del mecanismo perfeccionado que se ha adoptado para el examen de la aplicación del Tratado. | UN | 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة. |
Por último, el proyecto de resolución contiene una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la copia de las declaraciones juradas de los tres que apoya este hecho y que adjunta el Gobierno en su respuesta contiene una serie de frases significativas que apuntan a indicar que su detención no fue consentida. | UN | بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم. |
Por un lado, se reconoce que el Tratado ha prestado un gran servicio a la paz y la seguridad internacionales, aunque varios países consideran que el Tratado contiene una serie de elementos discriminatorios y que sus disposiciones no han sido acatadas debidamente por algunos Estados partes. | UN | فهناك من جهة اعتراف بأن المعاهدة قدمت اسهامات كبيرة في السلم واﻷمن الدوليين غير أن مجموعة هامة من الدول تعتبر أن المعاهدة تتضمن عددا من العناصر التمييزية وتعتقد أن بعض الدول اﻷطراف لا تمتثل ﻷحكام المعاهدة على النحو الواجب. |
69. El párrafo 62 contiene una serie de acusaciones infundadas contra la India y sugiere que se tiene sólo un conocimiento muy superficial de las realidades del país. | UN | ٦٩ - وقال إن الفقرة ٦٢ تتضمن سلسلة من الادعاءات الجامحة ضد الهند، ولا تعكس إلا معرفة طفيفة بالحقائق في الهند. |
50. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha publicado también una Guía de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas que contiene una serie de folletos sobre las operaciones y procedimientos de las Naciones Unidas de especial interés para los pueblos indígenas. | UN | 50- كما أصدر المكتب " دليل الأمم المتحدة للسكان الأصليين " . يشمل مجموعة من النشرات الترويجية عن الأعمال التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والإجراءات التي اتخذتها لفائدة السكان الأصليين بالخصوص. |
También importa señalar que el programa de cooperación de Rumania con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que se ejecutará de 2000 a 2004, contiene una serie de medidas destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños. | UN | ويجدر التأكيد أيضاً أن هناك برنامج تعاون رومانيا مع اليونيسيف الذي سينفذ من 2000 إلى 2004 يتضمن سلسلة من التدابير التي تهدف إلى تحسين صحة النساء والأطفال. |
El proyecto de resolución contiene una serie de faltas de precisión. | UN | ٦٩ - ومضى إلى القول إن مشروع القرار A/C.3/51/L.53/Rev.1 يحتوي على عدد من العناصر التي تعوزها الدقة. |
El proyecto de Principios contiene una serie de directrices sobre la estructura y la función de las instituciones nacionales, que la Comisión hizo suyos en su 48º período de sesiones y ofrece a los Estados un marco de referencia para la elaboración o modificación de su propia infraestructura de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومشاريع المبادئ هذه تتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هيكل المؤسسات الوطنية ودورها، وافقت عليها اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وهي توفر للدول إطارا مرجعيا لتطوير أو إصلاح هياكلها اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Aunque la declaración no es un instrumento vinculante, debe recordarse que fue aprobado por consenso por la Asamblea General y que contiene una serie de principios y derechos que se basan en las normas de derechos humanos consagradas en otros instrumentos internacionales que son jurídicamente vinculantes. | UN | وعلى الرغم من أن الإعلان ليس صكاً ملزماً، تجدر الإشارة إلى أنه اعتمد بتوافق الآراء من قبل الجمعية العامة ويتضمن سلسلة من المبادئ والحقوق القائمة على أساس معايير حقوق الإنسان التي تتضمنها الصكوك الدولية الأخرى التي هي ملزمة قانوناً. |
Para finalizar, votaremos en contra del proyecto de resolución porque contiene una serie de recomendaciones inaplicables, porque es inexacto, y porque representa un criterio parcial de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، فإننا سنصوت ضد مشروع القرار ﻷنه يتضمن عدة توصيات لا يمكن تنفيذها؛ وﻷنه غير مناســب؛ وﻷنــه يمثــل نهجــا متقطعا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |