Los acuerdos relativos a la sede celebrados por Alemania con organizaciones internacionales rara vez contienen disposiciones sobre el tema que se está examinando. | UN | أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا. |
3. Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | الجدول 3 المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم |
Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
20. El Comité observa que la Constitución de 2010 y el Código del Niño contienen disposiciones sobre el interés superior del niño. | UN | 20- تلاحظ اللجنة أن دستور عام 2010 وقانون الطفل يتضمنان أحكاماً تتعلق بمصالح الطفل الفضلى. |
Esa función supone, entre otras cosas, promover la observancia de todos los acuerdos internacionales que contienen disposiciones sobre los derechos y el bienestar de los niños y que Islandia haya ratificado y promover además la ratificación de ese tipo de acuerdos. | UN | وهذا يستتبع في جملة أمور تشجيع احترام كل واحد من الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها آيسلندا والتي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وتشجيع التصديق على تلك الاتفاقات. |
Que las leyes modernas en materia de colaboración entre el sector público y el sector privado contienen disposiciones sobre el establecimiento de prioridades y desarrollo de proyectos y otros aspectos de la planificación, cuya incorporación resultaría difícil en una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado. | UN | إنَّ القوانين الحديثة التي تنظم الشراكات بين القطاعين العام والخاص تتضمن أحكامًا بشأن إقامة المشاريع وتحديد أولوياتها وسائر جوانب التخطيط، وسيكون من الصعب إدراجها في قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones sobre EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA | UN | المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة |
12. Observa con satisfacción que un número cada vez mayor de acuerdos de paz contienen disposiciones sobre los procesos de justicia de transición, como la búsqueda de la verdad, iniciativas de procesamiento, programas de reparación y reforma institucional, y no prevén amnistías generales; | UN | 12- يرحب بكون عدد متزايد من اتفاقات السلام أصبح يتضمن أحكاماً تتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، مثل تحري الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج التعويضات والإصلاح المؤسسي، كما يرحب بعدم اشتمال هذه الاتفاقات على نصوص تمنح عفواً شاملاً؛ |
En años recientes, ha celebrado varios acuerdos de cooperación para la aplicación de la normativa y acuerdos de libre comercio en que se disponen diferentes grados de cooperación; ninguno de ellos (como la mayoría de los acuerdos) contienen disposiciones sobre el intercambio de información confidencial, cuya falta se ha señalado como obstáculo para una adecuada cooperación para la aplicación. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، دخلت في عدد من ترتيبات التعاون في مجال الإنفاذ واتفاقات التجارة الحرة التي تنص على درجات متفاوتة من التعاون؛ ولا أحد من هذه الترتيبات ينص على تبادل المعلومات السرية (شأنها شأن معظم الاتفاقات)، وهذا ما يشكل عقبة تعرقل التعاون الكبير في مجال الإنفاذ(). |
Los acuerdos de libre comercio suscritos por México con la AELC, la UE, Israel, el Japón y el Uruguay, así como los celebrados entre Costa Rica y la CARICOM y entre los países del MCCA con la República Dominicana y Panamá, respectivamente, también contienen disposiciones sobre política de la competencia o han servido de base para su establecimiento. | UN | كما أن هناك أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة تنص عليها، أو وضعت بموجب، اتفاقات التجارة الحرة التي أبرمتها المكسيك مع منطقة التجارة الحرة الأوروبية والاتحاد الأوروبي وإسرائيل واليابان وأوروغواي، وكذلك اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين كوستاريكا والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبين بلدان السوق المشتركة لأمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية وبنما، على التوالي. |
Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة |
En el plano bilateral esas cuestiones se rigen por los acuerdos sobre extradición, así como por los acuerdos sobre asistencia judicial en materia civil y penal, que contienen disposiciones sobre extradición, muy en especial: | UN | وعلى أساس ثنائي، بواسطة المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية والتي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين، ولا سيما ما يلي: |
Otros instrumentos internacionales que contienen disposiciones sobre asistencia a las víctimas no requieren ningún vínculo de ese tipo; las disposiciones tienen por objeto asegurar que se presta atención a los derechos de las víctimas de conformidad con las normas de derechos humanos establecidas y aplicables. | UN | ولا تنص صكوك دولية أخرى تتضمن أحكاما بشأن مساعدة الضحايا على مثل هذه الصلة؛ والمقصود من الأحكام هو ضمان التركيز على حقوق الضحايا وفقا لقانون حقوق الإنسان الراسخ والساري. |
Tratados pertinentes mencionados por los Gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة بالموضوع التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة |
Cuadro 3. Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | الجدول 3 المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
3. Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | 3 - المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
20. El Comité observa que, aunque la Ley de 1998 sobre el procedimiento de indemnización por daños causados por actuaciones ilícitas de los órganos de enjuiciamiento penal, las fiscalías y los tribunales y el artículo 1405 del Código Penal contienen disposiciones sobre el derecho a la indemnización de las víctimas, no existe una ley expresa que prevea la plena reparación, incluidas formas de rehabilitación y tratamiento psicosocial. | UN | 20- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن قانون عام 1998 المتعلق بإجراءات التعويض عن الضرر الناجم عن الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها هيئات التحقيق الجنائي ومكاتب المدعي العام والمحاكم، والمادة 1405 من القانون المدني، يتضمنان أحكاماً تتعلق بحق الضحايا في التعويض، فلا يوجد قانون صريح ينص على جبر كامل يشمل أشكال العلاج وإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي للضحايا. |
El UNICEF está revisando las políticas que contienen disposiciones sobre los principios de contratación, los procesos de identificación y selección, las funciones y responsabilidades, la evaluación de la actuación profesional y los baremos de remuneración. | UN | وتستعرض اليونيسيف في الوقت الحالي سياستها التي تتضمن أحكاماً بشأن مبادئ التعاقد، وعملية تحديد الأشخاص واختيارهم، وتحديد الأدوار والمسؤوليات وتقييم الأداء، ونظم الأجر. |
Además, la Federación de Rusia es parte en una serie de convenios multilaterales que contienen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca concluidos en el marco de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la CEI, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, y la Convención de la CEI sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, de 1993. | UN | كما أنَّ الاتحاد الروسي طرف في عدد من الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكامًا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ورابطة الدول المستقلة، مثل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، لعام 1959، واتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، لعام 1993. |
O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones sobre EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA | UN | المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة |
11. Observa con satisfacción que un número cada vez mayor de acuerdos de paz contienen disposiciones sobre los procesos de justicia de transición, como la búsqueda de la verdad, iniciativas de procesamiento, programas de reparación y reforma institucional, y no prevén amnistías generales; | UN | 11- يرحب بأن عدداً متزايداً من اتفاقات السلام أصبح يتضمن أحكاماً تتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، مثل البحث عن الحقيقة، ومبادرات الملاحقة القضائية، وبرامج التعويضات، والإصلاح المؤسسي وأن هذه الاتفاقات لا تنص على منح عفو شامل؛ |
En años recientes, ha celebrado varios acuerdos de cooperación para la aplicación de la normativa y acuerdos de libre comercio en que se disponen diferentes grados de cooperación; ninguno de ellos (como la mayoría de los acuerdos) contienen disposiciones sobre el intercambio de información confidencial, cuya falta se ha señalado como obstáculo para una adecuada cooperación para la aplicación. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، دخلت في عدد من ترتيبات التعاون في مجال الإنفاذ واتفاقات التجارة الحرة التي تنص على درجات متفاوتة من التعاون؛ ولا أحد من هذه الترتيبات ينص على تبادل المعلومات السرية (شأنها شأن معظم الاتفاقات)، وهذا ما يشكل عقبة تعرقل التعاون الكبير في مجال الإنفاذ(). |
Los acuerdos de libre comercio concluidos por México con la AELC, la UE, Israel, el Japón y el Uruguay, así como los concluidos entre Costa Rica y la CARICOM y entre los países del MCCA con la República Dominicana y Panamá, respectivamente, también contienen disposiciones sobre política de competencia o han servido de base para su establecimiento. | UN | كما أن هناك أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة ترد في، أو أنها وضعت بموجب، اتفاقات التجارة الحرة التي أبرمتها المكسيك مع منطقة التجارة الحرة الأوروبية والاتحاد الأوروبي وإسرائيل واليابان وأوروغواي، وكذلك في اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين كوستاريكا والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبين بلدان السوق المشتركة لأمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية وبنما، على التوالي. |
La Ley de armas de 1959, junto con el Reglamento de armas de 1962 y el Reglamento de armas en su versión enmendada de 1998 contienen disposiciones sobre la producción, la adquisición, el tránsito, la transferencia, el reenvío, etc. ilícitos de todo tipo de armas. | UN | ويتضمن قانون الأسلحة لعام 1959، والقواعد المتعلقة بالأسلحة لعام 1962 والقواعد المعدلة المتعلقة بالأسلحة لعام 1998، أحكاما تتناول الإنتاج غير المشروع لمختلف أنواع الأسلحة، وحيازتها، ومرورها العابر، وتوريدها، وإعادة نقلها وما إلى ذلك من الأعمال. |
:: El hecho de ser Montenegro parte en instrumentos regionales sobre distintas formas de cooperación internacional per se, así como en instrumentos multilaterales en materia de corrupción, blanqueo de dinero y delincuencia organizada, que contienen disposiciones sobre cooperación internacional; y | UN | :: مركز الجبل الأسود كطرف في صكوك إقليمية حول أشكال مختلفة من التعاون الدولي في حد ذاته، وكذا صكوك متعددة الأطراف بشأن الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، تتضمن أحكاماً عن التعاون الدولي؛ |
O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones sobre | UN | أو الشراكات الاقتصادية أو الأسواق المشتركة تتضمن أحكاماً |
El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
Todos estos acuerdos contienen disposiciones sobre la competencia destinadas a facilitar el intercambio de información y mejores prácticas para la tramitación eficaz de los casos de prácticas anticompetitivas, en especial los de carácter transfronterizo. | UN | وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود. |