"contienen elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضمن عناصر
        
    • تحتوي على عناصر
        
    • تتضمنان عناصر
        
    • يتضمنان عناصر
        
    • آنفا تشمل عناصر
        
    • تشمل عناصر من
        
    • وتتضمن عناصر
        
    • وترد عناصر
        
    • تحتوي على مكونات
        
    • تتضمَّن عناصر
        
    Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Dichas comunicaciones contienen elementos fácticos, legislativos y doctrinales de especial interés. UN وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة.
    Ambos textos contienen elementos y disposiciones importantes para una eficaz campaña contra las drogas en el Afganistán. UN وكلتــا الرسالتين تتضمن عناصر وأحكاما هامــة لحملــة فعالــة لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Finalmente, dice que, si bien los demás párrafos no contienen elementos nuevos, el párrafo 11 fue objeto de algún debate. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما.
    Dichos párrafos contienen elementos, como el llamamiento en favor de la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, que no tienen nada que ver con la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. UN هاتان الفقرتان تتضمنان عناصر معينة تطالب بإلغاء عقوبة الإعدام في ظل جميع الظروف. هذه العناصر ليست ذات صلة بمسألة التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Aunque estas resoluciones contienen elementos positivos, siguen careciendo de garantías suficientes para su aplicación. UN ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما.
    Todas esas propuestas contienen elementos para una solución práctica y duradera en Bosnia y Herzegovina así como en el resto de la antigua Yugoslavia. UN وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. UN كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة.
    El Comité observa, en particular, que las disposiciones relativas a los derechos y las obligaciones de los cónyuges durante el matrimonio y tras su disolución contienen elementos discriminatorios. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    La secretaría confirma que las reclamaciones enumeradas en el cuadro 4 contienen elementos de pérdidas duplicados en los que no se hicieron las deducciones correspondientes. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 4 تتضمن عناصر خسارة مكرَّرة لم تجرِ بشأنها عمليات الخصم اللازمة.
    Los artículos sobre la protección diplomática contienen elementos relativos al desarrollo del derecho internacional consuetudinario y no se limitan a su codificación. UN وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه.
    Por ello, el orador se dispone a formular algunas sugerencias que no son originales ni radicales, pero que contienen elementos que merecen ser examinados con detenimiento. UN وقال إنه يثق، لذلك، بأنه يجوز له أن يطرح قليلا من الاقتراحات التي قد لا تكون أصيلة أو جذرية، ولكنها تتضمن عناصر تستحق النظر فيها بجدية.
    Los párrafos que fueron objeto de votación separada contienen elementos políticos inadecuados para una resolución sobre financiación, continuando el lamentable precedente establecido algunos años atrás. UN والفقرات التي صُوِّت عليها بشكل منفصل تتضمن عناصر سياسية لا تتلائم وقرار للتمويل، استمراراً لسابقة مؤسفة حدثت قبل سنوات.
    Estas declaraciones contienen elementos importantes que China examinará con detenimiento. UN وإن تلك البيانات تحتوي على عناصر هامة وستنظر الصين فيها بجدّية.
    Las que aún contienen elementos de discriminación serán modificadas. UN وسيتم تقديم التشريعات التي ما زالت تحتوي على عناصر من التمييز ضد ذوي الإعاقة لإدخال تعديلات عليها.
    Los párrafos objeto de una votación separada contienen elementos políticos que no tienen cabida en una resolución sobre financiación, lo que continúa el lamentable precedente establecido unos años antes. UN إذ أن الفقرات المصوت عليها بشكل منفصل تحتوي على عناصر سياسية لا تليق بقرار للتمويل يواصل السابقة المؤسفة التي حدثت قبل بضع سنوات.
    La exigencia de tipicidad se cumple en los incisos a), c) y e) del proyecto de estatuto (De los crímenes que son de la competencia de la Corte). Sin embargo, los incisos c) y e) contienen elementos subjetivos que podrían dar lugar a graves problemas de procedimiento. UN والفقرات الفرعية )أ( و )ج( و )ﻫ( من المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي )الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة( تستوفي شرط التوحيد؛ على أن الفقرتين الفرعيتين )ج( و )ﻫ( تتضمنان عناصر ذاتية قد تؤدي إلى نشوء مشاكل اجرائية خطيرة.
    75. Las propuestas presentadas por Nueva Zelandia (A/C.6.48/L.2) y Ucrania (A/C.6/48/L.3) contienen elementos útiles que pueden ser incluidos en un proyecto de convención. UN ٧٥ - ثم بين أن الاقتراح الذي قدمته نيوزيلندا )A/C.6/48/L.2( واقتراح أوكرانيا )A/C.6/48/L.3( يتضمنان عناصر مفيدة، يمكن إدراجها في مشروع اتفاقية.
    Dado que éstos contienen elementos que afectarían a las normas y procedimientos actuales, en su ejecución se deben tener plenamente en cuenta los requisitos de la resolución 51/221 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1996. UN وبما أن المشاريع الرائدة المشار إليها آنفا تشمل عناصر من شأنها التأثير على اﻷنظمة واﻹجراءات القائمة، فينبغي أن تراعى تماما في تنفيذها متطلبات قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    No obstante, algunos aspectos de sus actividades contienen elementos de asistencia humanitaria. UN على أن بعض جوانب أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشمل عناصر من المساعدة اﻹنسانية.
    Además, los artículos sobre protección diplomática van más allá de la codificación estricta del derecho vigente y contienen elementos de desarrollo progresivo del derecho internacional consuetudinario sobre el tema. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    Los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 contienen elementos adicionales. UN وترد عناصر اضافية في اتفاقيات جنيف الصادرة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    733. Se diseñó el nuevo modelo de atención integral en salud, fundamentado en programas de atención integral que contienen elementos específicos de promoción y protección y recuperación de la salud, que requiere de una alta participación comunitaria. UN 733- وقد صمم نموذج جديد للرعاية الصحية المتكاملة؛ وبني على برامج الرعاية المتكاملة التي تحتوي على مكونات محددة بشأن النهوض بالصحة وحمايتها واستعادتها وهو ما يستلزم مشاركة قاعدية وثيقة.
    Las autoridades de Letonia informaron sobre disposiciones nacionales que contienen elementos de cierta importancia para la incorporación al derecho nacional de las disposiciones del artículo 20 de la Convención (si bien el enriquecimiento ilícito propiamente dicho no está específicamente tipificado como delito). UN وأفادت السلطات اللاتفية بشأن أحكام محلية تتضمَّن عناصر لها بعض الأهمية فيما يتعلَّق بإدراج أحكام المادة 20 من اتفاقية مكافحة الفساد في القوانين الداخلية (رغم أنَّه لا يوجد حكم مخصَّص بشأن تجريم الإثراء غير المشروع في حدِّ ذاته).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus