"contienen referencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضمن إشارات
        
    • تتضمن الإشارة
        
    • يتضمن إشارات
        
    El número de informes que contienen referencias a cuestiones de interés común UN عدد التقارير التي تتضمن إشارات إلى مسائل مشتركة
    Como se señala anteriormente, estos contienen referencias a partes de los resúmenes en las que se analizan los asuntos mencionados sucintamente en los cuadros. UN ومثلما لُوحِظ أعلاه، فإن المخطّطات تتضمن إشارات إلى أجزاء من الملخّصات تناقش المسائل المبيّنة بإيجاز في المخطّطات.
    En ese contexto, expresa la preocupación de los países nórdicos por la incipiente tendencia a presentar reservas que contienen referencias generales al derecho interno sin dar más detalles sobre ese derecho. UN وأعرب عن قلق بلدان الشمال في هذا السياق إزاء الاتجاه الناشئ إلى تقديم تحفظات تتضمن إشارات مهمة إلى القانون المحلي دون إدراج أي وصف آخر لذلك القانون.
    Porcentaje de resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General sobre el desarrollo económico y social que contienen referencias específicas a los vínculos entre el programa de la CIPD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN النسبة المئوية للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتي تتضمن الإشارة بشكل محدَّد إلى الروابط الموجودة بين جدول 76 في المائة
    Sin embargo, observamos que los proyectos de resolución contienen referencias innecesarias a recomendaciones y documentos de las conferencias de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sobre las cuales nuestra posición es de sobra conocida. UN غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يتضمن إشارات غير ضرورية إلى توصيات ووثائق مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة. وموقفنا بشأن هذه المعاهدة معروف جيدا.
    15. Muchas declaraciones y recomendaciones internacionales, aunque no tienen carácter jurídicamente vinculante, contienen referencias específicas a cuestiones relacionadas con la mujer y la vivienda adecuada. UN 15- إن العديد من الإعلانات والتوصيات الدولية، وإن لم تكن ملزِمة قانوناً، تتضمن إشارات محددة إلى مسائل متصلة بالمرأة والسكن اللائق.
    La página relativa a cada país incluye los párrafos pertinentes de la legislación nacional, incluidas las constituciones, que contienen referencias concretas al medio ambiente y permite apreciar rápidamente cuándo se incorporaron las cuestiones ambiental en la constitución de cada país. UN وتعرض كل صفحة قطرية مقاطع ذات صلة بالموضوع من التشريعات الوطنية، بما فيها الدساتير الوطنية التي تتضمن إشارات محددة للبيئة، كما تقدم لقطات سريعة للوقت الذي أدخلت فيه البيئة لأول مرة في كل دستور قطري.
    Estos asuntos no son meramente casuísticos. Los informes anteriores del Relator Especial contienen referencias específicas a situaciones como las descritas y, aunque las evidencias eran las de actividades mercenarias, las insuficiencias y los vacíos normativos dificultaron la adecuada calificación de los actos y agentes. UN إن تقارير المقرر الخاص السابقة تتضمن إشارات محددة إلى حالات كتلك التي ورد ذكرها، كما أن أوجه القصور والثغرات القانونية تجعل من الصعب، حتى رغم الشواهد التي تشير إلى أنشطة المرتزقة، تصنيف فعل ما بدقة وتصنيف الشخص الذي اقترفه.
    El Comité lamenta la falta de información sobre las decisiones de los tribunales que contienen referencias a las disposiciones del Pacto y sobre si el Estado parte considera que los derechos económicos, sociales y culturales son justiciables. UN وهي تأسف لعدم وجود معلومات تتعلق بقرارات المحاكم التي تتضمن إشارات إلى أحكام العهد، وبمسألة معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر انه من الممكن الاحتكام إلى القضاء فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Reconociendo que la mayoría de los tratados de derechos humanos fundamentales contienen numerosas obligaciones implícitas para con las personas de edad, pero que las referencias explícitas a la edad en los tratados internacionales básicos de derechos humanos son escasas, que no existe ningún instrumento relativo a las personas de edad, y que solo unos cuantos contienen referencias explícitas a la edad, UN وإذ تقر بأن معظم معاهدات حقوق الإنسان الأساسية تشمل ضمنا التزامات عديدة إزاء كبار السن، ولكن الإشارات الصريحة إلى السن في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان نادرة، وأنه لا يوجد صك مثيل خاص بكبار السن، كما لا توجد سوى صكوك قليلة تتضمن إشارات صريحة إلى السن،
    Reconociendo que la mayoría de los tratados de derechos humanos fundamentales contienen numerosas obligaciones implícitas para con las personas de edad, pero que las referencias explícitas a la edad en los tratados internacionales básicos de derechos humanos son escasas, que no existe ningún instrumento relativo a las personas de edad, y que solo unos cuantos contienen referencias explícitas a la edad, UN وإذ تقر بأن معظم معاهدات حقوق الإنسان الأساسية تشمل ضمنا التزامات عديدة إزاء كبار السن، ولكن الإشارات الصريحة إلى السن في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان نادرة، وأنه لا يوجد صك من هذا القبيل لكبار السن وأنه لا توجد سوى صكوك قليلة تتضمن إشارات صريحة إلى السن،
    Todos los informes contienen referencias a las cuestiones relativas a la discapacidad, pero en la mayoría de los casos esa información sólo se facilita en el marco del artículo 2 (sobre la no discriminación) y del artículo 23 (sobre los derechos de los niños discapacitados) . UN فجميع التقارير تتضمن إشارات إلى قضايا الإعاقة، إلا أن المعلومات تقدم في أغلب الحالات بموجب المادة 2 (عدم التمييز)، والمادة 23 (حقوق الأطفال المعوقين)(30).
    39. Subraya la importancia de aumentar la concienciación acerca de los derechos de la mujer entre el público en general y, a este respecto, pregunta si la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas lleva a cabo actividades destinadas a aumentar la concienciación y si los programas de estudio escolares y universitarios contienen referencias a la Convención. UN 39 - وشددت على أهمية توعية عامة الجمهور بحقوق المرأة؛ وسألت، في هذا الصدد، ما إذا كانت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تضطلع بأنشطة للتوعية، وما إذا كانت المناهج الدراسية للمدارس والجامعات تتضمن إشارات إلى الاتفاقية.
    Es de destacar que las Directrices de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre el derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre contienen referencias a los tres principios humanitarios. UN 22 - ومن الأهمية بمكان أن المبادئ التوجيهية للقانون الدولي لمواجهة الكوارث التي وضعها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تتضمن إشارات إلى المبادئ الإنسانية الثلاثة().
    Sir Nigel Rodley dice que podría aceptar que no se incluyera la enmienda propuesta por el Canadá en la primera frase, en el entendimiento de que otros párrafos que contienen referencias al párrafo 3 del artículo 19 también se modificarán en consecuencia. UN 26 - السير نايجل رودلي: قال إنه يمكنه الموافقة على عدم الأخذ بالتعديل الذي اقترحت كندا إدخاله على الجملة الأولى، على أن يكون مفهوما أن الفقرات الأخرى التي تتضمن إشارات إلى الفقرة 3 من المادة 19 ستغير تبعا لذلك.
    26. El Grupo de trabajo jurídico también ha desarrollado una labor de revisión y actualización de un inventario de las convenciones y acuerdos sobre comercio internacional TRADE/WP.4/R.1096. que contienen referencias a la " firma " , " escrito " y " documento " . UN 26- ويعكف الفريق العامل القانوني أيضاً على تنقيح وتحديث قائمة بالاتفاقيات والاتفاقات التجارية الدولية(22) التي تتضمن إشارات إلى " التوقيع " ، و " الصك " و " المستند " .
    Según la fuente, las resoluciones de esos órganos no contienen referencias a una valoración de las pruebas que justifiquen la reclusión provisional del Sr. Bialatski (como, por ejemplo, indicios de que se trataba de una medida necesaria, razonable y destinada a agilizar el proceso teniendo en cuenta a la persona interesada en las circunstancias del caso). UN ويرى المصدر أن قرارات المحكمتين لا تتضمن إشارات إلى الأخذ بأي دليل يوفر أسساً كافية لإبقاء السيد بيالاتسكي في الحبس الاحتياطي (كمعايير الضرورة والمعقولية ومدى ملائمة اللجوء إلى هذا التدبير بالنسبة للشخص المعني في الظروف المعنية).
    Porcentaje de resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General sobre el desarrollo económico y social que contienen referencias específicas a los vínculos entre el programa de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio UN النسبة المئوية للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتي تتضمن الإشارة بشكل محدَّد إلى الروابط الموجودة بين جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية
    En la actualidad, en la base de datos del Tribunal Supremo de Kazajstán figuran 14 fallos judiciales que contienen referencias directas a las normas de los tratados internacionales. UN فحتى يومنا هذا يوجد على قاعدة معلومات المحكمة العليا لجمهورية كازاخستان 14 حكم قضائي يتضمن إشارات مباشرة إلي أحكام الاتفاقيات الدولية.
    Varios informes distribuidos por el Secretario General contienen referencias a los " derechos sexuales y reproductivos " y los " servicios de salud reproductiva " que Malta tiene dificultades para aceptar. UN ولاحظ أن عددا من التقارير التي عممها الأمين العام يتضمن إشارات إلى " الحقوق الجنسية والإنجابية " و " خدمات الصحة الإنجابية " التي تجد مالطة صعوبة في قبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus