"continental y la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القاري والمنطقة
        
    • القاري والمناطق
        
    Asimismo se solicitó información sobre otras cuestiones relacionadas con el derecho del mar, como el régimen de los estrechos, la plataforma continental y la zona económica exclusiva. UN وقد تم الاستعلام أيضا عن قضايا أخرى متعلقة بقانون البحار مثل نظام المضائق والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Se observó que los regímenes científico y jurídico de la plataforma continental y la zona eran muy importantes. UN ولوحظ أن الأنظمة العلمية والقانونية للجرف القاري والمنطقة تكتسب أهمية فائقة.
    No obstante, no ha existido nunca un acuerdo sobre la delimitación de la plataforma continental y la zona económica exclusiva entre el Japón y la Federación de Rusia. UN إلا أنه لا يوجد على الإطلاق أي اتفاق بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين اليابان والاتحاد الروسي.
    La línea trazada por el tribunal para delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva de las partes sigue una línea de equidistancia no ajustada. UN ويتبع الخط الذي اعتمدته المحكمة لتعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من الطرفين خطا غير معدل متساوي البعد.
    Notamos con beneplácito que la Corte sigue perfeccionando su extensa jurisprudencia en el ámbito de la delimitación marítima, en particular cuando se requiere delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva mediante el trazo de una sola línea, como fue el caso aquí. UN ونلاحظ مع الموافقة أن المحكمة تواصل تحديث معرفتها القانونية في مجال تحديد الحدود البحرية ، وخاصة حينما يطلب منها تحديد الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة عن طريق خط واحد، كما هو الحال في القضية قيد المناقشة.
    Desde allí, llegó a una línea que continuaba desde el límite exterior de esa línea N10°E a 3 millas marinas y trazó una diagonal por la distancia más corta hasta la línea adoptada para delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva de las partes. UN وخلصت الهيئة بعد ذلك إلى خط مستمر من نقطة انتهاء الخط شمال 10° شرق جهة البحر عند ثلاثة أميال بحرية، ومرسوم باتجاه قطري عبر أقصر مسافة ليلتقي بالخط المعتمد لتعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من الطرفين.
    En opinión de Rumania, además de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los principios reconocidos por las partes en el acuerdo de 1997 también deben ser tomados en consideración por la Corte al delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva más allá del arco de las 12 millas náuticas alrededor de la Isla de las Serpientes. UN فرومانيا ترى أنه بالإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، هناك المبادئ التي اعترف بها الطرفان في اتفاق عام 1997، وأنه ينبغي أن تأخذ المحكمة تلك المبادئ في الاعتبار عند تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة وراء قوس الإثني عشر ميلا بحريا في المنطقة المحيطة بجزيرة الثعابين.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, Georgia, en su calidad de Estado ribereño, tiene derechos de soberanía y jurisdicción especial para los fines de realizar actividades económicas, actividades de investigación y explotación de recursos naturales en la plataforma continental y la zona económica exclusiva. UN وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، فإن جورجيا، بوصفها دولة ساحلية، تمارس حقوقها السيادية وولايتها الخاصة في القيام بالنشاط الاقتصادي والبحوث واستغلال الموارد الطبيعية فوق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    A ese respecto, se hizo mención del reciente Simposio internacional sobre aspectos científicos y jurídicos de los regímenes de la plataforma continental y la zona, celebrado en Beijing, con amplia participación de expertos, miembros de la Comisión, magistrados del Tribunal y académicos internacionales. UN وفي هذا الصدد، جرى التنويه بالندوة الدولية بشأن الجوانب العلمية والقانونية لأنظمة الجرف القاري والمنطقة التي عقدت مؤخراً في بيجين، الصين، بمشاركة واسعة من الخبراء وأعضاء اللجنة وقضاة المحكمة والعلماء الدوليين.
    :: Expresó su apoyo a la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre las islas Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, así como sobre sus aguas territoriales, su espacio aéreo, la plataforma continental y la zona económica exclusiva, que constituían una parte inseparable de los Emiratos Árabes Unidos; UN :: دعم حق السيادة للإمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وعلى المياه الإقليمية والإقليم الجوي والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث باعتبارها جزء لا يتجزأ من الإمارات العربية المتحدة.
    2012 Tercer simposio internacional sobre los aspectos científicos y jurídicos de los regímenes de la plataforma continental y la zona, Beijing (China) UN 2012 الندوة الدولية الثالثة عن الجوانب العلمية والقانونية لنُظم الجرف القاري والمنطقة (بيجين، الصين)
    e) Determinación del estatuto y del régimen de la frontera estatal y su protección, y determinación del estatuto de las aguas territoriales, el espacio aéreo, la plataforma continental y la zona económica exclusiva, y su protección; UN )ﻫ( تحدد مركز الحدود الوطنية والنظام المتعلق بها وتكفل حمايتها، وتحدد مركز المياه اﻹقليمية والمجال الجوي والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة وتكفل حمايتها؛
    b) Una línea que muestra los límites exteriores de la plataforma continental y la zona económica exclusiva fue trazada por la Federación de Rusia de manera unilateral en las aguas situadas frente a Hokkaido y las Cuatro Islas. UN (ب) قام الاتحاد الروسي، من جانب واحد، برسم خط يبين الحدود الخارجية للجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المياه الساحلية لهوكايدو والجزر الأربع.
    Nicaragua también pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima única entre las zonas de la plataforma continental y la zona económica exclusiva que pertenecen a Nicaragua y Colombia, respectivamente, de conformidad con principios equitativos y las circunstancias particulares reconocidas por el derecho internacional general aplicable a la delimitación de una única frontera marítima. UN كما طلبت نيكاراغوا إلى المحكمة ' ' أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي العمومي بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " (9).
    :: De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, Georgia, en su calidad de Estado ribereño, tiene derechos de soberanía y jurisdicción especial para los fines de realizar actividades económicas, actividades de investigación y explotación de recursos naturales en la plataforma continental y la zona económica exclusiva. UN - تمارس جورجيا، بوصفها دولة ساحلية وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، حقوقها السيادية وولاية قضائية خاصة بغرض القيام بأنشطة اقتصادية وأعمال البحث واستغلال الموارد الطبيعية على الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    :: Sus firmes y conocidas posiciones, confirmadas en todas las declaraciones anteriores de apoyo a la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre las tres islas ocupadas, Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, así como sobre las aguas jurisdiccionales, el espacio aéreo, la plataforma continental y la zona económica de las tres islas, al considerar que son parte indivisible del Estado de los Emiratos Árabes Unidos. UN :: مواقفه الثابتة والمعروفة، والتي أكدت عليها كافة البيانات السابقة، لدعم حق سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث المحتلة طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وعلى المياه الإقليمية والإقليم الجوي والجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة للجزر الثلاث، باعتبارها جزء لا يتجزأ من دولة الإمارات العربية المتحدة.
    Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . UN 223- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولاسيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " .
    Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . UN 183- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " .
    Rumania solicitó a la Corte " que trazara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . UN 178 - وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " .
    Recordando asimismo que los estrechos están situados en el mar territorial de Indonesia, Malasia y Singapur y forman parte de la plataforma continental y la zona económica exclusiva de Malasia e Indonesia, y que son estrechos utilizados para la navegación internacional de conformidad con la definición de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (en adelante denominada " la Convención " ), UN وإذ يشير أيضا إلى أن المضيقين يقعان داخل البحر الإقليمي لإندونيسيا وسنغافورة وماليزيا وداخل الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لماليزيا وإندونيسيا، وهما مضيقان يستعملان للملاحة الدولية على النحو المحدد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (يُشار إليها فيما يلي بـ " الاتفاقية " )،
    El derecho a utilizar la plataforma continental y la zona económica exclusiva está regulado por la Ley sobre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de la República de Letonia, de 2 de febrero de 1993, que estipula que los recursos naturales de la plataforma continental son propiedad de la República de Letonia. UN 24- وأما حق استعمال الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة فينظمه القانون الخاص بالرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في جمهورية لاتفيا المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الذي ينص على أن الموارد الطبيعية في الرصيف القاري تكون ملكاً لجمهورية لاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus