Por fin se libraron de las cadenas de ese crimen abominable y borraron la mancha más terrible del continente de África. | UN | فلقد خلص نفسه في نهاية المطاف من قيود تلك الجريمة الشنعاء وأزال أخيرا أكبر وصمة من قارة افريقيا. |
continente de nacimiento y período de inmigración | UN | الكثافــة قارة المولد وفترة الهجرة اسرائيل |
África es conocida como continente de enorme belleza, historia profunda y rica cultura. | UN | وأفريقيا معروفة بوصفها قارة تحظى بجمال وافر وتاريخ عميق وثقافة غنية. |
Existe la necesidad urgente de realizar un esfuerzo conjunto más decidido para sacar al continente de la trampa de pobreza en la que sigue hundiéndose. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد أشد قوة ﻹخراج القارة من حبائل الفقر التي تواصل الغوص فيها. |
En la Memoria se hace constar claramente que muchos de esos esfuerzos deben dirigirse todavía hacia el continente de África. | UN | ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا. |
Dos años después, Cabot emprendió este viaje y descubrió el continente de América del Norte donde, navegando en dirección sur, llegó hasta Virginia. | UN | وبعد ذلك بعامين، انطلق كابوت في هذه الرحلة واكتشف قارة أمريكا الشمالية التي أبحر بمحاذاتها جنوباً حتى وصل إلى فيرجينيا. |
Hoy formamos una unión de 27 Estados miembros que abarcan todo un continente de 500 millones de habitantes, y que tiene asociados en todo el mundo. | UN | أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم. |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de Africa y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
En el último continente de la Tierra que queda por habitar también se puede evitar el desastre. | UN | ويمكن أيضا تجنب حدوث كارثة على آخر قارة غير مسكونة في العالم. |
Toda inversión del proceso en curso de un arreglo negociado tendría repercusiones profundamente negativas no sólo para Sudáfrica sino para todo el resto del continente de Africa y más allá. | UN | وأي عكس للعملية الجارية من أجل تحقيق التسوية التفاوضية ستكون له آثار سلبية عميقة لا على جنوب افريقيا فحسب، بل على بقية قارة افريقيا وما وراءها. |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de África y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de Africa y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de África y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
Las Islas Salomón y otros Estados del gran continente de Oceanía son especialmente sensibles a los cambios ecológicos. | UN | إن جزر سليمان والـــدول الأخرى الواقعة في قارة أوقيانوسيا الكبيرة تشعر بحساسية خاصـــة إزاء التغييرات البيئية. |
África no es sólo tierra de problemas sino también de felicidad; no es sólo un continente de catástrofes sino también de esperanza. | UN | وأفريقيا ليست أرضا للمتاعب وحدها ولكنها أيضا أرض للسعادة؛ وهــي ليست قارة للكوارث فحسب بل ولﻷمـــل أيضـــا. |
Los esfuerzos encaminados a este objetivo y la perseverancia son la garantía más segura para el objetivo de convertir a toda Europa en un continente de paz, estabilidad y prosperidad. | UN | والجهـود والمثابـرة لتحقيق هذه الغاية أسلم ضمان لتحويل أوروبا كلهـا إلــى قارة سلام، واستقرار وازدهار. |
Swazilandia alienta a todos los países de África a colaborar entre sí y a mancomunar sus ideas para contribuir a liberar al continente de la miseria. | UN | ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس. |
Además, las autoridades públicas de África tendrán que recurrir a actores del sector privado si desean construir redes eficaces que abarquen una amplia selección de posibles estrategias para proteger el continente de las consecuencias del delito. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتعين على الحكومات في أفريقيا أن تدمج مؤسسات القطاع الخاص في جهودها لبناء أطر فعّالة تضم مجموعة شاملة من الاستراتيجيات الممكنة لحماية القارة من تأثير الجريمة. |
Por lo que respecta a la situación jurídica de las minorías, señaló que la Carta Africana no hablaba de minorías y que había sido adoptada para liberar al continente de la colonización. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار. |
Deseo subrayar nuestra decepción profunda ante el hecho de que ninguno de más de 50 países islámicos, que albergan a 1.200 millones de personas, tiene un puesto permanente en el Consejo de Seguridad; tampoco lo tiene África, con su capacidad y sus posibilidades inmensas, mientras que el vasto continente de Asia con sus antiguas civilizaciones tiene sólo un puesto permanente. | UN | وأود أن أؤكد على شعورنا بالأسى العميق لحقيقة أن هناك أكثر من 50 بلدا إسلاميا، يضم أكثر من 1.2 بليون نسمة، ليس لأي منها مقعد دائم في مجلس الأمن؛ وكذلك الأمر بالنسبة لأفريقيا ذات القدرات الضخمة والإمكانيات العظيمة، في حين أنه ليس لقارة آسيا الواسعة ذات الحضارات العتيدة سوى مقعد واحد. |
HOGARES, POR DENSIDAD DE VIVIENDA, RELIGIÓN, continente de NACIMIENTO, PERÍODO DE INMIGRACIÓN Y TIPO DE LOCALIDAD DE RESIDENCIA | UN | اﻷسرة المعيشية بحسب كثافة اﻷسرة، والدين، وقارة المولد، وفترات الهجرة، |
El peso de la deuda en el África ha tenido consecuencias graves que han afectado la capacidad del continente de crecer y desarrollarse. | UN | فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور. |
No se debe permitir que persista la incapacidad del continente de aprovechar al máximo los beneficios derivados del comercio exterior y de las corrientes financieras internacionales si la comunidad internacional realmente espera que el continente alcance el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | إن عجز القارة عن تحقيق أقصى حد ممكن من فوائد التجارة الخارجية والتدفقات المالية الدولية أمر لا يمكن السماح باستمراره إذا كان المجتمع الدولي يتطلع بإخلاص إلى أن تحقق القارة نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة. |
La fuga de cerebros, calificada correctamente de hemorragia, contribuye a los progresos científicos exógenos y priva a nuestro continente de una ventaja muy importante. | UN | ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام. |