Es decir, el contingente nacional no se pone por completo a disposición de las Naciones Unidas y esto puede entrañar consecuencias con respecto a la atribución de comportamientos. | UN | ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف. |
Los comandantes a todos los niveles de un contingente nacional tienen una responsabilidad particular de apoyar y promover sistemas que permitan mantener ese tipo de entorno. | UN | وتقع على عاتق القادة في جميع مستويات الوحدة الوطنية مسؤولية خاصة بدعم وتطوير النظم التي تحفظ هذه البيئة. |
1. Todos los miembros del contingente nacional del Gobierno estarán obligados a cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas enunciadas en el anexo H, a saber: | UN | 1 - على كل أعضاء الوحدة الوطنية التابعة للحكومة التقيد بمعايير الأمم المتحدلة للسلوك المنصوص عليها في المرفق حاء، وهي: |
Sin embargo, una asistencia previa del personal clave del contingente nacional en los ejercicios del cuartel general de operaciones contribuiría considerablemente a que el entrenamiento anterior al despliegue fuese más pertinente y facilitaría la integración subsiguiente. | UN | غير أن حضور موظفي الوحدات الوطنية الرئيسيين مسبقا في اﻷعمال التنفيذية في المقر سيسهم بدرجة كبيرة في التدريب اﻷكثر أهمية السابق للوزع وفي الاندماج اللاحق. |
Asimismo, se conviene en que esa jurisdicción exclusiva se basa en el entendimiento de que el Gobierno la ejercerá cuando sea necesario en relación con los crímenes o delitos cometidos por miembros del contingente nacional del Gobierno durante el período de su asignación. | UN | ومن المفهوم كذلك أن هذه الولاية القضائية الحصرية تقوم على أساس أن الحكومة ستمارس هذه الولاية حسب الاقتضاء فيما يتعلق بالجرائم أو الجنح التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة أثناء فترة التكليف على النحو المذكور. |
Se entiende que el Gobierno es el principal responsable de investigar toda falta o falta grave de conducta cometida por un miembro de su contingente nacional. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي حالات لسوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
2. En caso de que las Naciones Unidas tengan indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional del Gobierno han cometido una falta o una falta grave de conducta, las Naciones Unidas informarán sin demora al Gobierno. | UN | 2 - إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك. |
La investigación administrativa de las Naciones Unidas de un miembro del contingente nacional deberá respetar sus derechos procesales de conformidad con el derecho nacional e internacional. | UN | ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي. |
Se entiende que el Gobierno es el principal responsable de investigar toda falta o falta grave de conducta cometida por un miembro de su contingente nacional. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي أفعال سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
2. En caso de que las Naciones Unidas tengan indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional del Gobierno han cometido una falta o una falta grave de conducta, las Naciones Unidas informarán sin demora al Gobierno. | UN | 2 - إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك. |
La investigación administrativa de las Naciones Unidas de un miembro del contingente nacional deberá respetar sus derechos procesales de conformidad con el derecho nacional e internacional. | UN | ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي. |
Aunque la OSSI no encontró pruebas de que los miembros del contingente nacional hubieran mantenido relaciones sexuales con niños, los indicios apuntaban con bastante claridad a que tal era el caso. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب لم يعثر على أدلة تدعم الادعاءات التي تفيد بضلوع أفراد من الوحدة الوطنية في ممارسة نشاط جنسي مع الأطفال، فإن الأدلة المروية توحي بشدة بممارستهم لهذا السلوك. |
En el transcurso de la investigación, la OSSI encontró fundamentos suficientes para determinar que miembros del contingente nacional habían sometido a menores y adultos de la zona a abusos y explotación sexuales. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، وجد المكتب أسباباً كافية ليبيّن أن أفراداً في الوحدة الوطنية شاركوا في ممارسة الاستغلال والإيذاء الجنسيين على كل من القصر والكبار في المنطقة. |
La investigación administrativa de las Naciones Unidas de un miembro del contingente nacional deberá respetar sus derechos procesales de conformidad con el derecho nacional e internacional. | UN | ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي. |
2. De conformidad con esa legislación, los oficiales tendrán poder disciplinario respecto de los subordinados de su contingente nacional. | UN | ٢ - امتثالا للتشريع الداخلي للبلد الذي يحمل الجنود جنسيته يمارس اﻷشخاص المسؤولين الذين ينتمون لبلد هؤلاء الجنود السلطة التأديبية على جنود الوحدة الوطنية ذات الصلة التابعة للكتيبة. |
En primer lugar, la Sección Operativa no ofrece necesariamente una supervisión especializada, ya que es posible que el personal del contingente nacional de la Sección no tenga experiencia con los observadores militares, o tiempo suficiente para sus actividades, por estar implicado a tiempo completo en las operaciones de los contingentes armados. | UN | أولها، أن فرع العمليات لا يوفر بالضرورة إشرافا متخصصا لأن أركان الوحدات الوطنية في الفرع قد لا تتوفر لهم خبرة المراقبين العسكريين، أو الوقت الكافي لممارسة أنشطة المراقبين العسكريين نظرا لتفرغهم للمشاركة في عمليات الوحدات المسلحة. |
35. La inmunidad absoluta de los miembros de un contingente nacional por lo general no está sujeta a renuncia. | UN | 35- لا يمكن رفع الحصانة المطلقة لأعضاء الوحدات الوطنية عادةً(). |
72. La tramitación de las denuncias de faltas leves presentadas contra miembros de contingentes nacionales, observadores militares u oficiales de la CIVPOL corre a cargo del contingente nacional en cuestión y de los funcionarios superiores del contingente de observadores nacionales o de la CIVPOL. | UN | 72- وتجري معاملة الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك طفيف من أعضاء الوحدات الوطنية أو المراقبين العسكريين أو الشرطة المدنية عن طريق الوحدة الوطنية وكبار ضباط المراقبين العسكريين/الشرطة المدنية. |
La disciplina de un miembro militar de un contingente nacional es de la competencia exclusiva del país que aporta el contingente. | UN | وتأديب فرد عسكري من أفراد وحدة وطنية مسألة متروكة برمتها للبلد المعني المساهم بقوات. |
Las autoridades competentes del Gobierno asegurarán que se obtenga previamente de las autoridades competentes del país anfitrión una autorización para tener acceso a toda víctima o testigo que no sea miembro del contingente nacional, así como para reunir o conservar en lugar seguro las pruebas que no sean de propiedad del contingente nacional o no estén bajo su control. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
Un análisis y estudio más minucioso indicaron que el volumen de trabajo tal vez no justifique la existencia de una comisión permanente en la sede de cada misión de mantenimiento de la paz, entre otras cosas si se tiene en cuenta que la composición de la comisión sería distinta según si la denuncia involucrara a funcionarios, oficiales de policía civil, observadores militares o militares de un contingente nacional. | UN | وبعد تدقيق التحليل والدراسة، اتضح أن العدد الإجمالي للحالات قد لا يبرر وجود مجلس دائم في كل موقع من مواقع بعثات حفظ السلام، لا لشيء سوى أن تركيبة المجلس سوف تختلف بحسب ما إذا كانت الشكوى تتعلق بموظفين وضباط شرطة مدنية ومراقبين عسكريين، أو أفراد عسكريين تابعين لوحدة وطنية. |
a) Los países que aportan contingentes consideren la posibilidad de adoptar medidas legislativas oficiales para asegurar que en los casos en que los actos prohibidos por el boletín de 2003 constituyan delito con arreglo a sus leyes nacionales, esas leyes se apliquen a los delitos cometidos en el extranjero por miembros de su contingente nacional; | UN | (أ) البلدان المساهمة بقوات بالنظر في اتخاذ إجراءات قانونية رسمية لكي تضمن، حيث تشكل الأفعال المحظورة في نشرة عام 2003 جريمة بموجب قوانينها الوطنية، أن تسري هذه القوانين على الجرائم التي يرتكبها أفراد وحداتها الوطنية في الخارج؛ |
En el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes sólo se facilita orientación para el reembolso del equipo de eliminación, destrucción o neutralización de municiones explosivas que se presta a nivel de un contingente nacional o de una unidad dentro de la autonomía logística. | UN | ولا يقدم دليل المعدات المملوكة للوحدات سوى الإرشادات المتعلقة بسداد تكاليف وحدات إبطال الذخائر المتفجرة التي تتوافر على صعيد الوحدة/الوحدة العسكرية الوطنية في إطار بند الاكتفاء الذاتي. |
También es posible pedir reembolsos a los Estados que aportan contingentes cuando el daño relacionado con los combates haya sido causado por miembros del contingente nacional de ese Estado en violación del derecho internacional humanitario y cuando ese daño suponga la responsabilidad penal internacional de un determinado miembro de ese contingente. | UN | ٤٤- ويمكن السعي كذلك لاسترداد التكاليف من الدول المساهمة بوحدات اذا كان أفراد وحداتها العسكرية الوطنية تسببوا في حدوث الضرر الحربي في انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي وحيث تقع المسؤولية الجنائية الدولية على عاتق الفرد ذاته. |