"continua de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمر
        
    • المتواصل
        
    • مستمر
        
    • متواصل
        
    • مستمرة من
        
    • المستمرة إلى
        
    • مستمراً
        
    • مستمرا
        
    • المتواصلة إلى
        
    • المتواصلة من
        
    • المستمرة من
        
    • متواصلة من
        
    • مستمرة إلى
        
    • متصلة من
        
    • والاستمرار في
        
    Permítaseme añadir que la racionalización continua de Francia en defensa de los ensayos nucleares contraviene la opinión mundial. UN وأود أن أضيف أن تبرير فرنسا المستمر دفاعا عن إجراء التجارب النووية يناقض الرأي العالمي.
    Sin embargo, nos preocupa la disminución continua de los recursos del PNUD, porque afecta nuestras perspectivas de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا.
    Los ascensos deben basarse en criterios objetivos, justos y transparentes e ir asociados a una formación continua de calidad. UN ويجب أن تكون الترقية مبنية على معايير موضوعية وعادلة وشفافة وأن تتماشى مع التعلم المستمر الجيد.
    Los principales obstáculos a la circulación dentro de la ciudad han sido la actividad continua de los francotiradores y el bombardeo constante. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    Detonan al ser sometidas a una presión continua de 7 o más kilogramos. UN ويتم تصميمها على أن تتفجر عندما تتعرض لضغط مستمر قدره ٧ كيلوجرامات أو أكثر.
    Algunos empleadores todavía no sienten la necesidad de asegurar la formación continua de sus empleados. UN وبعض أصحاب العمل لا يرون ضرورة بعد للاهتمام بالتدريب المهني لمستخدميهم بشكل متواصل.
    Además, la evaluación continua de nuestros logros mejorará la calidad de nuestra labor. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي التقييم المستمر لمنجزاتنا إلى تحسين نوعية أعمالنا.
    Con ese fin asigna asistencia financiera y organiza la formación básica y continua de monitores de ambos sexos. UN ويقدم مساعدات مالية وينظم التدريب الأساسي والتدريب المستمر للمدربات والمدربين من أجل بلوغ هذا الهدف.
    100% de la destrucción verificada mediante la presencia física continua de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة عن طريق الحضور الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    100% de la destrucción de las armas químicas verificada mediante la presencia física continua de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة من الأسلحة الكيميائية عن طريق الوجود الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    Entonces, lo que vemos en el siglo 17, 18 es la búsqueda continua de medicamentos más alla del canfor que hicieran el truco. TED إذا ما نراه فى القرن الـ 17 و الـ 18 هو البحث المستمر عن أدوية أخرى غير الكافور تؤدى الغرض.
    El Gobierno real solicita la cooperación continua de la comunidad internacional para poder retirar esas minas del suelo camboyano de la manera más completa posible. UN والحكومة الملكية تطلب من المجتمع الدولي التعاون المستمر في إزالة أكبر عدد ممكن من هذه اﻷلغام.
    La presencia continua de esas tropas es la principal razón por la que no pueden normalizarse las relaciones entre los Estados de la región. UN وفي الحضور المتواصل لهذه القوات يكمن السبب الرئيسي لعدم إمكانية تطبيع العلاقات بين دول المنطقة.
    La ejecución de ese plan o política podría llevar a la comisión repetida o continua de actos inhumanos. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ هذه الخطة أو السياسة العامة إلى الارتكاب المتكرر أو المتواصل لﻷفعال اللاإنسانية.
    La ejecución de ese plan o política podría llevar a la comisión repetida o continua de actos inhumanos. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ هذه الخطة أو السياسة العامة إلى الارتكاب المتكرر أو المتواصل لﻷفعال اللاإنسانية.
    En general se consideró que convendría contar con una presencia continua de las Naciones Unidas. UN وساد اتجاه عام بفائدة وجود مستمر لﻷمم المتحدة هناك.
    La sección 1 del mismo artículo faculta al Fondo para que evite que sus recursos se utilicen para hacer frente a una salida considerable o continua de capital. UN ويمنح البند ١ من المادة نفسها الصندوق سلطة منع استخدام موارده لتمويل تدفق خارجي كبير أو متواصل لرؤوس اﻷموال.
    Mi doctor me dijo que tengo algo llamado demencia vascular que es esencialmente una serie continua de pequeñas apoplejías. Open Subtitles أخبرني طبيبي أني مصابة بشيء يدعى إختلال دماغي وهو عبارة عن سلسلة مستمرة من النوبات الصغيرة
    Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. UN وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة.
    Se necesita muchísimo dinero para garantizar una corriente continua de fondos a los diversos centros de rehabilitación del mundo. UN وما زال يجب توافر قدر كبير من الموارد لضمان تدفق الأموال تدفقاً مستمراً إلى مختلف مراكز التأهيل في جميع أنحاء العالم.
    El Comité ofrece una evaluación continua de la transferencia de radionucleidos a la población mundial a través del medio ambiente. UN وتقدم اللجنة تقييما مستمرا لنقل النويدات المشعة إلى سكان العالم عن طريق البيئة.
    Teniendo presente la necesidad continua de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المتواصلة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Acogiendo con beneplácito la iniciación de la ronda continua de conversaciones entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika en Ashgabat, UN وإذ يرحب ببدء الجولة المتواصلة من المحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية في عشق أباد،
    Quisiera en esta oportunidad hacer hincapié en que el valiente pueblo de El Salvador necesita y merece una asistencia continua de la comunidad internacional en la reconstrucción de su país. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أن شعب السلفادور الشجاع يحتاج ويستحق المساعدة المستمرة من المجتمع الدولي وهو يعيد بناء بلده.
    Dicho trágico acontecimiento sólo fue el primero de una serie continua de explosiones que destruyó o dejó incomunicado casi todo el sur de la isla. UN وكان ذلك الحدث المأسوي مجرد بداية لسلسلة متواصلة من الانفجارات التي دمرت الجانب الأعظم من الجزء الجنوبي من الجزيرة أو جعلت من المتعذر الوصول إليه.
    Hay una necesidad continua de tropas internacionales de seguridad. UN تقوم حاجة مستمرة إلى قوات أمن دولية.
    Así, los días del Océano Ártico cubierto por una capa continua de hielo parecen haber pasado. Open Subtitles إذاً فإنّ أيام المحيط الشمالي المغطاة بصفيحةٍ متصلة من الجليد يبدو وأنها صارت من الماضي
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus