"continua entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمر بين
        
    • المتواصل بين
        
    • مستمر بين
        
    • مستمرة بين
        
    • المستمر فيما بين
        
    El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Su presencia en Nueva York facilita una interacción continua entre los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y la Secretaría. UN إن وجوده في نيويورك ييسر التفاعل المستمر بين الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة واﻷمانة العامة.
    Apreciamos el hecho de que el Secretario General subraye en su informe esos aspectos de la cooperación continua entre las Naciones Unidas y la OCI. UN ونقدر إبراز الأمين العام في تقريره للجوانب الخاصة بالتعاون المستمر بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Consideramos que los informes del PNUMA orientados hacia el futuro son una base para la cooperación continua entre Israel y la organización. UN ونعتبر تقاريره الاستشرافية أساسا للتعاون المتواصل بين إسرائيل والمنظمة.
    lograr un arreglo político general en Abjasia y subrayó la importancia de que se mantuviera una cooperación estrecha y continua entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وشدد على أهمية توفر تعاون وثيق مستمر بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Cuando un funcionario vuelva a ser empleado de conformidad con lo previsto en la presente regla, no se considerará que ha prestado servicios de manera continua entre el nombramiento anterior y el nuevo nombramiento. UN وعند إعادة توظيف الموظف بموجب هذه القاعدة؛ لا يجوز اعتبار أن الخدمة مستمرة بين التعيين السابق والتعيين الجديد.
    - Que se creara una dirección electrónica común a fin de facilitar la comunicación continua entre los miembros; UN أن يُنشأ بريدٍ إلكتروني مشترك لتيسير الاتصال المستمر بين الأعضاء؛
    El documento UNEP/FAO/RC/COP.2/15 contiene detalles sobre la cooperación continua entre la secretaría y la Organización Mundial del Comercio. UN 28 - وترد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/15 تفاصيل عن التعاون المستمر بين الأمانة ومنظمة التجارة العالمية.
    Así ocurrió cuando se adoptó la fórmula de los seis Presidentes para facilitar una transición sin tropiezos y una colaboración continua entre las presidencias de una sesión concreta. UN وكان هذا هو الحال عندما اعتمدت صيغة الرؤساء الستة لتسهيل النقل السلس للمهام والتعاون المستمر بين رؤساء دورة بعينها.
    La Comisión ha funcionado recientemente con mayor eficacia, gracias a una comunicación continua entre su secretaría, su Mesa y los expertos de la Comisión en el intervalo entre períodos de sesiones. UN 15 - وقد تعززت فعالية اللجنة مؤخرا بواسطة التواصل المستمر بين أمانتها ومكتبها وخبرائها أثناء فترة ما بين الدورات.
    Los enfrentamientos incesantes por hacerse con el poder, la tensión continua entre el Chad y el Sudán y el proceso de elección de la presidencia de la Unión Africana provocaron un retraso en la participación plena de los movimientos armados en el proceso. UN وقد أخرت المناورات التي لا تتوقف من أجل السلطة، والتوتر المستمر بين تشاد والسودان، وعملية اختيار رئاسة الاتحاد الأفريقي، الحركات المسلحة عن المشاركة في العملية بشكل كامل.
    En el documento UNEP/FAO/RC/COP.3/16 figura un informe sobre la cooperación continua entre la secretaría y la Organización Mundial de Aduanas. UN 32 - يرد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.3/16 تقرير عن التعاون المستمر بين الأمانة ومنظمة الجمارك العالمية.
    Estos acontecimientos se produjeron en un contexto de violencia continua entre israelíes y palestinos, así como entre palestinos, que se ha cobrado la vida de civiles inocentes de ambas partes. UN وقد وقعت هذه التطورات في ظل خلفية من العنف المستمر بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفيما بين الفلسطينيين، مما أودى بحياة الأبرياء من الجانبين.
    La experiencia de Finlandia demuestra que es importante adoptar una perspectiva amplia, dar prioridad a las actividades fundamentales y alentar la colaboración continua entre los distintos agentes. UN وتوضح تجربة فنلندا أن من المهم تبنّي منظور واسع، ووضع أولويات للإجراءات الرئيسية، وتشجيع الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    Tanto la División de Gestión de Conferencias como el ACNUDH han designado a coordinadores con este fin y se mantiene una comunicación continua entre ambas entidades. UN حددت كلا من شعبة إدارة المؤتمر والمفوض السامي لحقوق الإنسان منسقين لهذا الغرض وتحافظ على التواصل المستمر بين المفوض السامي لحقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمر.
    :: La política de lucha contra la impunidad propicia la colaboración continua entre las instituciones involucradas en la investigación, enjuiciamiento y castigo de las violaciones de los derechos humanos y las infracciones al derecho internacional humanitario. UN :: تشجّع سياسات مكافحة الإفلات من العقاب على التعاون المستمر بين المؤسسات العاملة في مجال التحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان وجرائم القانون الإنساني الدولي، ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات والجرائم ومعاقبتهم؛
    Un informe sobre la cooperación continua entre la secretaría y la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas figura en el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/16. UN 26 - يرد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/16 تقرير عن التعاون المتواصل بين الأمانة وأمانة المنظمة العالمية للجمارك.
    La Comisión acoge con beneplácito la cooperación continua entre la FNUOS, la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), y el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN وترحب اللجنة بالتعاون المتواصل بين قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    El Director General ha elaborado un conjunto de módulos de servicios integrados que requieren una interacción continua entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN وقد وضع المدير العام مجموعة من نمائط الخدمات المتكاملة تحتاج الى تفاعل مستمر بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء.
    De esa forma, hay una colaboración continua entre la Comisión de Estupefacientes y el ONUSIDA. IV. Modalidades de coordinación existentes UN ويوجد على هذا الأساس تعاون مستمر بين لجنة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    Cuando un funcionario vuelva a ser empleado de conformidad con lo previsto en la presente regla, no se considerará que ha prestado servicios de manera continua entre el nombramiento anterior y el nuevo nombramiento. UN وعند إعادة توظيف الموظف بموجب هذه القاعدة؛ لا يجوز اعتبار أن الخدمة مستمرة بين التعيين السابق والتعيين الجديد.
    Observando con satisfacción que la cooperación continua entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, lo que puede contribuir a reducir al mínimo los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻷثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus