Es verdad su señoría, pero el ha vivido en este país continuamente desde 1985. | Open Subtitles | هذا صحيح يا صاحب السعادة، لكنه عاش بهذه البلاد باستمرار منذ 1985 |
Los recursos africanos se han venido saqueando continuamente desde el siglo XI hasta el presente. | UN | إن موارد أفريقيا ظلت تنهب باستمرار منذ القرن الحادي عشر حتى الآن. |
En 2003 los precios del café colombiano eran inferiores a los de 1990 y habían venido disminuyendo continuamente desde 1997, año en que habían alcanzado sus niveles máximos. | UN | وبيَّنت أن أسعار البن الكولومبي في عام 2003 هي أدنى منها في عام 1990، وأنها تدنت باستمرار منذ بلوغها ذروتها في عام 1997. |
Tres de los cinco miembros han desempeñado sus funciones continuamente desde esa fecha, mientras que los otros dos se incorporaron en 1988 y 1993 respectivamente. | UN | وما زال ثلاثة من أعضائه الخمسة يعملون في الفريق بشكل مستمر منذ ذلك التاريخ، حيث انضم إليهما العضوان الآخران في عامي 1988 و1993 على التوالي. |
El abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico es también bajo en comparación con Europa occidental y central, pero aumenta continuamente desde 1998. | UN | ومعدل تعاطي المنشطات الأمفيتامينية هو أيضا منخفض، مقارنة بأوروبا الغربية والوسطى ولكنه ازداد باطراد منذ عام1998. |
Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. | UN | ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996. |
En 2003 los precios del café colombiano eran inferiores a los de 1990 y habían venido disminuyendo continuamente desde 1997, año en que habían alcanzado sus niveles máximos. | UN | وبيَّنت أن أسعار البن الكولومبي في عام 2003 هي أدنى منها في عام 1990، وأنها تدنت باستمرار منذ بلوغها ذروتها في عام 1997. |
En 2003 los precios del café colombiano eran inferiores a los de 1990 y habían venido disminuyendo continuamente desde 1997, año en que habían alcanzado sus niveles máximos. | UN | وبيَّنت أن أسعار البن الكولومبي في عام 2003 هي أدنى منها في عام 1990، وأنها تدنت باستمرار منذ بلوغها ذروتها في عام 1997. |
La valoración del riesgo se hizo en el momento de anular la libertad condicional, y no sólo al dictar sentencia, y se ha revisado continuamente desde que se ordenó el reingreso en prisión. | UN | وقد جرى تقييم الخطر عند اتخاذ قرار الإعادة إلى السجن وليس فقط عند النطق بالحكم، كما جرت مراجعة عملية التقييم هذه باستمرار منذ قرار الإعادة إلى السجن. |
12. A la luz de las denuncias formuladas, es evidente que la detención de Hasan Fataftah ha sido prorrogada continuamente desde el 30 de mayo de 1994 sin que hasta ahora se le haya imputado ningún cargo. | UN | ١٢- ويتضح من الادعاءات أن احتجاز حسن فتافتة قد ظل يُجدﱠد باستمرار منذ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ دون توجيه أي تهمة إليه حتى تاريخه. ويبدو أنه يقضي اﻵن المدة المقررة بموجب أمر الاحتجاز الثامن على التوالي الصادر ضده. |
21. En relación con el derecho de los ciudadanos a cambiar de gobierno pacíficamente, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha expresado preocupación porque la composición demográfica de la isla se ha modificado continuamente desde 1974 a consecuencia de las políticas de las autoridades turcochipriotas y de Turquía. | UN | 21- وفيما يتعلق بحق المواطنين في تغيير حكومتهم سلمياً، أعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن قلقها لأن الهيكل الديموغرافي للجزيرة ما برح يعدل باستمرار منذ عام 1974 نتيجة لسياسات السلطات القبرصية التركية وتركيا. |
Como puede verse en el anexo, la producción de energía eléctrica ha aumentado continuamente desde 2000 y alcanzado un crecimiento de 17,4% en 2005 y 13,3% en 2006. | UN | وكما يمكن ملاحظته في المرفق()، ظل إنتاج الطاقة الكهربائية يزداد باستمرار منذ عام 2000، وبلغت نسبة نموه 17.4 في المائة عام 2005 و13.3 في المائة عام 2006. |
" por reclamaciones de nacionales del Irán o de los Estados Unidos, según corresponda, se entiende reclamaciones que pertenecen continuamente, desde la fecha en que surgió la reclamación hasta la fecha en que el presente acuerdo entre en vigor, a nacionales de ese Estado ... " Aparece también en las reglas de práctica de los Estados Unidos y del Reino Unido. | UN | " تعني مطالبات رعايا إيران أو الولايات المتحدة، حسب الحالة، المطالبات التي يملكها باستمرار منذ تاريخ نشأة المطالبة وإلى يوم دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، رعايا تلك الدولة ... " (). |
El presente informe, junto con los informes anteriores presentados al Consejo de Seguridad de conformidad con su resolución 1534 (2004), da un panorama general de los progresos logrados hasta la fecha por el Tribunal en la aplicación de la Estrategia de Conclusión, que ha sido actualizada y desarrollada continuamente desde 2003. | UN | 2 - ويتضمن هذا التقرير، مقترنا بالتقارير السابقة التي قُدمت إلى مجلس الأمن عملا بقراره 1534 (2004)، نظرة عامة على التقدم الذي أحرزته المحكمة إلى الآن في تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي يجري تحديثها وتطويرها باستمرار منذ عام 2003(). |
Tres de los cinco miembros han desempeñado sus funciones continuamente desde esa fecha, mientras que los otros dos se incorporaron en 1988 y 1993 respectivamente. | UN | وما زال ثلاثة من أعضائه الخمسة يعملون في الفريق بشكل مستمر منذ ذلك التاريخ، حيث انضم إليهما العضوان الآخران في عامي 1988 و1993 على التوالي. |
La labor judicial del Tribunal ha aumentado enormemente en el último año y, como consecuencia, las Salas han abandonado la organización tradicional de tres períodos de sesiones de 12 semanas cada uno y se han venido reuniendo continuamente desde mayo de 1996. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تخلت دوائر المحكمة عن الترتيب التقليدي الذي جرى على عقد ثلاث دورات قضائية يمتد كل منها حوالي اثنى عشر أسبوعا وجعلت تنعقد بشكل مستمر منذ شهر أيار/مايو ١٩٩٦. |
La labor judicial del Tribunal ha aumentado en el último año y, por lo tanto, las Salas, en lugar de celebrar tres períodos de sesiones de aproximadamente 12 semanas cada uno, han venido funcionando continuamente desde mayo de 1996. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت دوائر المحكمة في التخلي عن الترتيب الذي جرى على عقد ثلاث دورات قضائية يمتد كل منها حوالي ١٢ أسبوعا، وانعقدت بدلا من ذلك بشكل مستمر منذ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Este índice ha venido subiendo continuamente desde 1993 y en el cuadro siguiente se indica su evolución sobre la base de los precios en 2005. | UN | وما فتئ مؤشر أسعار الاستهلاك يتزايد باطراد منذ عام 1993. ويبين الجدول أدناه تطور المؤشر حسب أسعار عام 2005. |
Este índice ha crecido continuamente desde 1993 y en el cuadro siguiente se indica su evolución sobre la base del índice de precios al consumidor en 2005. | UN | وما فتئ مؤشر أسعار الاستهلاك يتزايد باطراد منذ عام 1993. ويبين الجدول أدناه تطور المؤشر حسب أسعار عام 2005. |
Desdichadamente, la actual financiación facilitada al Perú para combatir las drogas ilícitas ha ido disminuyendo continuamente desde 2002, de 140 millones de dólares a una cifra prevista de 57 millones de dólares para 2010. | UN | ومما يؤسف له أن التمويل الفعلي المقدم لبيرو لمكافحة المخدرات غير المشروعة تناقص باطراد منذ عام 2002، من 140 مليون دولار إلى ما يقدر بمبلغ 57 مليون دولار في عام 2010. |
Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. | UN | ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996. |
En Kazajstán, el número de consumidores de drogas registrados cada año aumenta continuamente desde 2001. | UN | وفي كازاخستان، يزداد عدد متعاطي المخدرات المسجلين كل سنة بشكل مطرد منذ عام 2001. |
El abuso de la cocaína, que había aumentado continuamente desde 1998, parece estar disminuyendo. | UN | أما تعاطي الكوكايين، الذي ظل يزداد بصورة مطردة منذ عام 1998، فيبدو أنه يتناقص تدريجيا. |