Con este fin es necesario continuar las negociaciones, y proceder a ellas precisamente en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Es fundamental que se acuerde una buena plataforma en Poznan con miras a continuar las negociaciones durante 2009. | UN | ومن الأهمية الحيوية الاتفاق على منهاج جيد في بوزنان بغية مواصلة المفاوضات في عام 2009. |
De esta manera podremos continuar las negociaciones bajo el mismo mandato hasta que finalicen. | UN | وبهذه الطريقة، نستطيع مواصلة المفاوضات في ظلّ الولاية نفسها إلى حين انتهائها. |
Acordaron celebrar la Octava Conferencia en Seúl más adelante en 1993, para continuar las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo de conservación y ordenación a largo plazo. | UN | ووافقت على الاجتماع في مؤتمر ثامن في سيول في أواخر عام ١٩٩٣ لمواصلة المفاوضات بشأن اتفاق طويل اﻷجل للحفظ والادارة. |
Observaron que esas negociaciones serían amplias y se basarían en los cuatro principios siguientes: ninguna condición previa; todas las cuestiones sobre la mesa; compromiso de buena fe de continuar las negociaciones hasta llegar a una solución; y plena consideración de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los tratados pertinentes. | UN | ولاحظوا أن هذه المفاوضات يجب أن تكون شاملة ومستندة إلى المبادئ الأربعة المتمثلة في: عدم وضع شروط مسبقة، وطرح جميع المسائل على مائدة المفاوضات، الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية، والمراعاة الكاملة لقرارات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Comisión Consultiva opina que se debieran continuar las negociaciones entre los órganos con sede en La Haya, con la mira de obtener economías en los servicios administrativos. | UN | وترى اللجنة ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية. |
No dudamos de la importancia de continuar las negociaciones en materia de espacio ultraterrestre, garantías negativas de seguridad y transparencia en armamentos. | UN | ونحن لا نشك في أهمية مواصلة المفاوضات بشأن الفضاء الخارجي، والضمانات اﻷمنية السلبية، والشفافية في مجال التسلح. |
En consecuencia, no parecía razonable continuar las negociaciones sobre el texto de tratado. | UN | لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة. |
De no ser ello posible, habrá que continuar las negociaciones en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | وإذا لم يتسن ذلك فسيتعين مواصلة المفاوضات في الدورة القادمة. |
Nos anima la voluntad de ambos lados de continuar las negociaciones y de estudiar todas las posibilidades. | UN | وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات. |
Por consiguiente, considera que deben continuar las negociaciones en el marco del Comité Especial. | UN | ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة. |
Por lo tanto, la Comisión puede expresar su pesar porque la Conferencia no ha podido continuar las negociaciones. | UN | وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات. |
Por lo tanto, la Comisión puede expresar su pesar porque la Conferencia no ha podido continuar las negociaciones. | UN | وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات. |
Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. | UN | وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل. |
Reiteramos nuestra disponibilidad a continuar las negociaciones con las autoridades de Tiraspol con vistas a encontrar una solución para el conflicto del Transdniester. | UN | ونؤكد مرة أخـــرى استعدادنا لمواصلة المفاوضات مع سلطـــات تيراسبول بغيــــة إيجــــاد حل لصراع الترانسدنستر. |
En lo que respecta a otras cuestiones abiertas al debate, ambas partes reiteraron su disposición de continuar las negociaciones entre expertos a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables a la mayor brevedad. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي لم يفصل فيها بعد، أكد الجانبان مجددا استعدادهما لمواصلة المفاوضات بين الخبراء بغية التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين في أقرب وقت. |
Si bien señalaron que no se lograría un acuerdo global antes del plazo de finales de 2008 establecido en el proceso de Annapolis, las partes se comprometieron a continuar las negociaciones de forma ininterrumpida sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وأوضح الطرفان أنه لن يتم التوصل إلى اتفاق شامل بحلول الموعد الذي استهدفته عملية أنابوليس وهو نهاية عام 2008، ولكنهما أعلنا التزامهما بمواصلة المفاوضات بلا توقف بشأن كل المسائل الأساسية. |
Armenia está resuelta a continuar las negociaciones sobre el problema de Nagorno-Karabaj bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la OSCE, que sigue siendo la única y eficaz instancia con el mandato internacional de llevar a cabo las diligencias de mediación. | UN | وإن أرمينيا ملتزمة بمواصلة المفاوضات بشأن مسألة ناغورنو كاراباخ تحت رعاية مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تظل هي الشكل الفعال والوحيد المكلف دوليا بالاضطلاع بجهود الوساطة. |
La Comisión Consultiva opina que se debieran continuar las negociaciones entre los órganos con sede en La Haya, con la mira de obtener economías en los servicios administrativos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية. |
El hecho de que el acuerdo START II no haya entrado en vigor, la renuencia a continuar las negociaciones del START III y la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos son algunos de los graves reveses en la aplicación de las 13 medidas prácticas. | UN | 5 - وعدم دخول اتفاق معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحـدّ منهـا " ستارت - 2 " حيـز النفاذ، وعدم توفر الرغبة في متابعة مفاوضات " ستارت - 3 " وإبطـال معاهدة الحدّ من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية همـا من بيـن النكسات الخطيرة بالنسبة لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة. |
El día de su toma de posesión reiteró la promesa dada como candidato de continuar las negociaciones con la URNG. | UN | وفي يوم تنصيبه، كرر اﻹعراب عن التعهد الذي قطعه على نفسه كمرشح بمواصلة التفاوض مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y a continuar las negociaciones para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
En este sentido, la decisión de continuar las negociaciones es una medida positiva. | UN | وفي هذا السياق، يشكل قرار مواصلة المحادثات خطوة إيجابية. |
Por consiguiente, es necesario continuar las negociaciones. | UN | وبناء على ذلك يلزم إجراء المزيد من المفاوضات في هذا الشأن. |
Dicho esto, deben continuar las negociaciones sobre la reforma. | UN | وإذ أقول ذلك، يجب مواصلة مفاوضات اﻹصلاح. |
En ese contexto, la reciente reafirmación por parte de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de su compromiso a continuar las negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear es acogida con agrado. | UN | ورحب، في هذا السياق، بما أعلنته مؤخرا الدول الخمس الحائزة على اﻷسلحة النووية بشأن تأكيد التزامها بمتابعة المفاوضات المتعلقة بالتدابير الفعالة ذات الصلة بنزع السلاح النووي. |