Su gobierno espera con interés continuar participando en el proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته تتطلع إلى مواصلة المشاركة في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده. |
:: continuar participando en las iniciativas regionales de la CEDEAO | UN | :: مواصلة المشاركة في المبادرات الإقليمية التي ترعاها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
continuar participando en la red y su Comité consultivo y promover y alentar la gestión y la eliminación ambientalmente racionales de los PCB. PNUMA | UN | مواصلة المشاركة في الشبكة ولجنتها الاستشارية وتعزيز وتشجيع إدارة مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والتخلص منها على نحو سليم بيئيَّاً. |
Significa continuar participando en las esferas social, económica, cultural, cívica y espiritual. | UN | إنها تعني مواصلة الاشتراك في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والمدنية والروحية. |
“Si bien el Gobierno (de Nepal) ha hecho oír su voz en las Naciones Unidas y en foros internacionales apropiados en pro de mecanismos más eficaces para la seguridad y la protección de nuestro personal, el Gobierno reafirma su compromiso de continuar participando en dichas operaciones con un sentido de responsabilidad y obligación solemne.” | UN | " بينما رفعت حكومة نيبال صوتها في اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية المناسبة مطالبة بآليات فعالة بدرجة أكبر لسلامة وحماية اﻷفراد، أكدت الحكومة من جديد التزامها بمواصلة المشاركة في هذه العمليات بشعور من المسؤولية والالتزام الرسمي " . |
Sri Lanka tiene el propósito de continuar participando en las consultas iniciadas, a las que deberá asignarse más tiempo, siguiendo la propuesta de Argelia. | UN | وأشار إلى أن وفده سيواصل مشاركته في المشاورات الجارية، التي ينبغي تخصيص وقت أكبر لها مثلما تقترح الجزائر. |
Deseamos encomiar al Comité por su contribución positiva e invitarlo a continuar participando en la labor de nuestra Organización. | UN | ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهامها اﻹيجابي وأن ندعوها إلى مواصلة مشاركتها في عمل منظمتنــا. |
El objetivo del Plan de Acción consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. | UN | وهدف خطة العمل هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم. |
continuar participando en el Programa mundial de modalidades de asociación sobre el Mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y realizando proyectos de creación de capacidad, según lo permita la financiación | UN | مواصلة المشاركة في الشراكة العالمية بشأن الزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتنفيذ مشاريع بناء القدرات حسب التمويل المتاح مجموعة أدوات للشراكة |
No obstante, su delegación desea continuar participando en reuniones orientadas hacia los resultados durante el resto del sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يتطلع إلى مواصلة المشاركة في اجتماعات تسفر عن نتائج أثناء الفترة المتبقية من الدورة الثالثة والستين. |
continuar participando en la Asociación Mundial sobre el Mercurio, en su grupo asesor y en las esferas de trabajo de la modalidad de asociación relativas a la gestión de los desechos de mercurio, mercurio en los productos y el suministro y almacenamiento del mercurio. | UN | مواصلة المشاركة في الشراكة العالمية للزئبق، وفريقها الاستشاري ومجالات عمل الشراكة وهي إدارة نفايات الزئبق، والزئبق الموجود في المنتجات، والإمداد بالزئبق وتخزينه. |
6. continuar participando en las iniciativas regionales de la CEDEAO | UN | 6 - مواصلة المشاركة في المبادرات الإقليمية التي تنتهجها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
6. continuar participando en las iniciativas regionales de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental | UN | 6 - مواصلة المشاركة في المبادرات التي تضطلع بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
vi) continuar participando en actos importantes organizados por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales como oportunidad para dialogar con ellas y con sus centros de contacto o coordinadores; | UN | ' 6` مواصلة المشاركة في المناسبات الكبرى التي تنظمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية باعتبار ذلك فرصة للحوار معها ومع نقاط الاتصال أو المنسقين التابعين لها؛ |
Asimismo, hicieron un llamamiento al pueblo libanés para preservar la unidad nacional e instaron a todas las partes en el Líbano a continuar participando en el diálogo nacional bajo la autoridad del Presidente Michel Sleiman con este propósito. | UN | وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان تحقيقا لذلك. |
6. continuar participando en las iniciativas regionales de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental | UN | 6 - مواصلة المشاركة في المبادرات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Al concluir, deseo reiterar el firme compromiso del Gobierno español para con los propósitos fijados en la Carta de la Organización, así como reafirmar nuestra inquebrantable decisión de continuar participando en el proceso de reforma, convencidos de que entre todos lograremos adaptar las Naciones Unidas a las necesidades del nuevo milenio. | UN | وأود أخيرا أن أعلن مجددا التزام الحكومة الاسبانية الثابت بالمقاصد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن أؤكد مجددا تصميمنا الذي لا يتزعزع على مواصلة المشاركة في عملية اﻹصلاح إيمانا راسخا منا بأننا، معا، سنتمكن من تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات اﻷلفية الجديدة. |
Nicaragua está resuelta también a continuar participando en las decisiones que marquen el rumbo de esta Organización. | UN | ولقد عقدت نيكاراغوا العزم أيضا على مواصلة الاشتراك في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة وهي العملية التي ستحدد اتجاه المنظمة. |
19. La Junta decidió permitir a las organizaciones de la sociedad civil que ya habían sido acreditadas para la XI UNCTAD continuar participando en próximas audiencias de la Junta de Comercio y Desarrollo para la sociedad civil y que los Estados miembros presenten futuras solicitudes de acreditación de organizaciones de la sociedad civil, que serán estudiadas utilizando los mismos procedimientos que los establecidos que para la XI UNCTAD. | UN | 19- قرر المجلس السماح لمنظمات المجتمع المدني التي سبق أن اعتُمدت لحضور الأونكتاد الحادي عشر بمواصلة المشاركة في جلسات الاستماع المقبلة التي سيخصصها مجلس التجارة والتنمية للمجتمع المدني، وعرض طلبات الاعتماد التي سترد من منظمات المجتمع المدني على الدول الأعضاء لتنظر فيها باستخدام نفس الإجراءات التي وضعت للأونكتاد الحادي عشر. |
Dio las gracias especialmente a las delegaciones que habían compartido sus experiencias en el marco del proceso de los enfoques sectoriales y dijo que el FNUAP se esforzaría por continuar participando en la aplicación de esos enfoques en sus países. | UN | ونقلت شكرها الخاص إلى الوفود التي شاركت بخبراتها في عملية النُهج القطاعية الشاملة. وأضافت أن صندوق السكان سيواصل مشاركته في النُهج القطاعية الشاملة في تلك البلدان. |
Deseo concluir mi declaración asegurando a la Asamblea la determinación del Gobierno del Japón de continuar participando en las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional bajo el liderazgo de la UNESCO. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو. |
El objetivo del Plan de Acción Internacional consiste en garantizar que en todas partes la población pueda envejecer con seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos. | UN | وهدف خطة العمل الدولية هو ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في كنـف الأمن والكرامة، والاستمرار في المشاركة في شؤون مجتمعاتهم كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم. |
Teniendo presente esta situación frustrante, estamos dispuestos a continuar participando en la labor del Grupo de Trabajo Especial de composición abierta de la Asamblea General sobre “Un programa de desarrollo”. | UN | وفي ظل هذه الحالة التي تدعو إلى اﻹحباط، نبدي نيتنا في الاستمرار في المشاركة في عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع لهـذه الجمعية والمعني بخطـة للتنمية. |
Al mismo tiempo, el Enviado Especial expresó su disposición a continuar participando en el proceso de considerarlo necesario el Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب المبعوث الخاص عن استعداده لمواصلة المشاركة في العملية إذا رأى المجلس ضرورة لذلك. |