Alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |
Esperan que ello aliente a los asociados en el desarrollo a continuar prestando su apoyo en términos de contribuciones financieras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية. |
La amplitud y complejidad de las nuevas operaciones de paz requieren mayores recursos humanos y financieros y es indispensable seguir avanzando en el proceso de reforma iniciado para que las mismas puedan continuar prestando su valioso aporte. | UN | ويقتضي اتساع نطاق عمليات حفظ السلام الجديدة وتعقدها مزيدا من الموارد البشرية والمالية، ومن اللازم مواصلة تحقيق تقدم في عملية الإصلاح، التي بدأت، حتى يتسنى لهذه العمليات أن تواصل تقديم دعمها القيم. |
Es por ello que la comunidad internacional no debe cejar en su apoyo al proceso y debe además continuar prestando toda la colaboración necesaria al mismo. | UN | لذا يتعين علـــى المجتمع الدولي ألا يتوانى في جهوده في دعم هذه العملية وأن يواصل تقديم كل المساعدات اللازمة. |
Es conveniente continuar prestando apoyo a esas organizaciones. | UN | ويجب التشجيع على استمرار تقديم الدعم لهذه المنظمات. |
Al mismo tiempo, habrá que continuar prestando atención especial a las necesidades de las niñas. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الطفلة. |
Instamos a otros países donantes a que se comprometan a continuar prestando asistencia. | UN | ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة. |
Reiteramos que estamos dispuestos a continuar prestando apoyo financiero y técnico para la adopción de tales medidas. | UN | إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير. |
La Unión Europea reafirma su determinación de continuar prestando asistencia técnica y económica. | UN | ويؤكـــد الاتحاد اﻷوروبي مجددا عزمه على مواصلة تقديم مســـاعداته الاقتصادية والتقنية. |
Por lo tanto, debemos velar por que el mecanismo residual esté en condiciones de continuar prestando ese apoyo esencial. | UN | لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي. |
Se deberá continuar prestando apoyo a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وينبغي مواصلة تقديم الدعم أيضا إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة. |
Celebro el compromiso del Gobierno de aumentar la capacidad del ejército y las fuerzas de seguridad del Líbano y destaco la necesidad de continuar prestando apoyo internacional a las autoridades y las fuerzas armadas. | UN | وإنني أرحب بالتزام الحكومة بناء قدرات الجيش والقوى الأمنية، وأؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للسلطات والجيش. |
El Estado parte debe asimismo continuar prestando apoyo psicológico adaptado a las familias de los desaparecidos cuando se realicen exhumaciones. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لأسر المفقودين خلال علميات استخراج الجثث. |
El Estado parte debe asimismo continuar prestando apoyo psicológico adaptado a las familias de los desaparecidos cuando se realicen exhumaciones. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لأسر المفقودين خلال علميات استخراج الجثث. |
4. Reconoce que la División de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría debe continuar prestando asistencia técnica a los Estados Miembros que adoptan medidas para aplicar la Declaración, utilizando para ello recursos extrapresupuestarios; | UN | ٤ - يسلم بأنه ينبغي لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها لتنفيذ اﻹعلان، مستعينة بموارد من خارج الميزانية؛ |
La UNCTAD debe continuar prestando asistencia técnica a las economías en transición. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية الى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Los Estados Partes destacaron también que seguía siendo esencial continuar prestando apoyo para lograr la universalidad del Tratado. | UN | 6 - وشددت الدول الأطراف كذلك على أن استمرار تقديم الدعم لتحقيق شمولية المعاهدة يظـل أمـرا ضروريا. |
:: continuar prestando atención y dando prioridad a que concluyan lo antes posible los trámites en curso de adhesión a la OMC de los países menos adelantados que aún no sean miembros; | UN | :: مواصلة إيلاء الأهمية والأولوية لاختتام إجراءات الانضمام الجارية إلى منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن لصالح أقل البلدان نموا التي لم تنضم إليها بعد؛ |
Compromiso de continuar prestando apoyo a las actividades de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الالتزام بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة |
Señor Presidente: Para concluir, permítaseme asegurarle que la delegación de Filipinas está dispuesta a continuar prestando asistencia de distintos modos con miras al logro de un resultado exitoso. | UN | اسمحوا لي بأن اختتم بالتأكيد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد الفلبين مستعد لمواصلة تقديم المساعدة بأية طريقة ممكنة في سبيل التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
El OOPS justifica este tratamiento por su necesidad de continuar prestando sus servicios de conformidad con su mandato. | UN | وتبرر الأونروا طريقة التصرف هذه بحاجتها إلى مواصلة توفير خدماتها وفقا لولايتها. |
xviii) continuar prestando apoyo a la participación efectiva de los PMA en las organizaciones internacionales de normalización a fin de tener en cuenta sus intereses; | UN | `18` الاستمرار في تقديم الدعم من أجل مشاركة أقل البلدان نمواً مشاركة فعالة في المنظمات الدولية لوضع المعايير من أجل ضمان أخذ شواغلها في الاعتبار؛ |
Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de continuar prestando asistencia financiera y técnica en apoyo de los propios esfuerzos de la CARICOM para enfrentar los diversos desafíos. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بمواصلة توفير المساعدة المالية والتقنية لدعم جهود الجماعة الكاريبية في سبيل التعامل مع التحديات المختلفة. |
Debemos continuar prestando especial atención a la cuestión de la resistencia del parásito a los insecticidas y los medicamentos contra la malaria. | UN | ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا. |
Desde entonces, la División de Servicios Administrativos y Servicios Comunes ha tomado disposiciones administrativas transitorias para continuar prestando servicios esenciales de suscripciones, libros y publicaciones periódicas a las dependencias de la Secretaría con sede en Viena. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت شعبة الإدارة والخدمات المشتركة ترتيبات إدارية مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا للاستمرار في تقديم الخدمات الأساسية فيما يتعلق بالاشتراكات، والكتب، والدوريات لوحدات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في فيينا. |
a) continuar prestando asesoramiento y generando apoyo para el cumplimiento de los compromisos de Burundi respecto de la promoción de una cultura de democracia, diálogo, buena gobernanza, derechos humanos y estado de derecho; | UN | (أ) مواصلة إسداء المشورة وحشد الدعم لتنفيذ التزامات بوروندي في ما يتعلق بالترويج لثقافة الديمقراطية والحوار والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون؛ |
:: Las organizaciones multilaterales deberían continuar prestando asistencia para la celebración de elecciones libres y limpias en todo el mundo. | UN | - المنظمات المتعددة الآفاق يجب أن تستمر في تقديم الدعم لضمان حرية ونزاهة العمليات الانتخابية حول العالم. |