Noruega anima a la ONUDI a continuar sus esfuerzos para promover la coherencia de los países piloto en el plano nacional. | UN | وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة. |
La escasez de sus recursos básicos les ha llevado a una situación dificilísima para continuar sus esfuerzos de desarrollo social. | UN | فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة. |
Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس. |
El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. | UN | ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥. |
La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء. |
La Comisión alentó a Liberia a continuar sus esfuerzos en esa dirección. | UN | وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس. |
Se alienta al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para promover la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للنهوض بالتحاق البنات بالمدارس. |
Los Jefes de Estado tomaron nota con preocupación de la situación económica existente en Guinea-Bissau y alentaron al Gobierno a continuar sus esfuerzos. | UN | 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها. |
Turquía está decidida a continuar sus esfuerzos en el futuro con miras a lograr la no proliferación de ese tipo de armas. | UN | ولقد عقدت تركيا العزم على مواصلة جهودها في المستقبل من أجل ضمان عدم انتشار تلك الأسلحة. |
Mónaco es un contribuyente de ese Fondo y procura continuar sus esfuerzos para financiar la asistencia humanitaria en los años venideros. | UN | وموناكو تسهم في هذا الصندوق وتعتزم مواصلة جهودها المبذولة للتمويل من أجل المساعدات الإنسانية في السنوات المقبلة. |
A ese respecto, el orador alentó al Departamento a continuar sus esfuerzos por promover el respeto de todas las culturas, religiones y civilizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، شجع متكلم الإدارة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الاحترام لكل الثقافات والديانات والحضارات. |
La Comisión toma nota de las medidas adoptadas para determinar y documentar las mejores prácticas y alienta al Tribunal Especial a continuar sus esfuerzos a este respecto. | UN | وتنوه اللجنة بالخطوات المتَّخذة لتحديد أفضل الممارسات وتوثيقها وتشجع المحكمة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Mi país está plenamente decidido a continuar sus esfuerzos para contribuir a la eliminación definitiva de estas armas. | UN | وبلدي مصمم تصميما جازما على مواصلة جهوده للمساهمة في القضاء على هذه اﻷسلحة نهائيا وعلى نحو حاسم. |
Afirmó que todavía queda mucho camino por andar y se alentó a Marruecos a continuar sus esfuerzos. | UN | وقال إن الطريق ما زال طويلاً وشجع المغرب على مواصلة جهوده. |
La Comisión de Desarme debe continuar sus esfuerzos internacionales y a distintos niveles para promover la seguridad y el mantenimiento de la paz entre los pueblos. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos para refrenar el aumento del racismo y la xenofobia, prevenir y castigar la violencia racista neonazi y procesar a quien con su actuación incite al odio racial. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لوقف هذه الطفرة من العنصرية وكره للأجانب ومنع النازيين الجدد من ارتكاب أعمال العنف والمعاقبة عليها وملاحقة أولئك الذين تحرض تصرفاتهم على الكره العنصري. |
Argelia se propone continuar sus esfuerzos en esa esfera, a su propio ritmo y con total transparencia. | UN | وتعتزم الجزائر مواصلة الجهود التي تبذلها في هذا المجال بالمعدل الذي تقدر عليه وفي شفافية تامة. |
La UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los países menos adelantados. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Saludamos a todos los pueblos de esa región y los exhortamos a continuar sus esfuerzos por la construcción de la paz. | UN | إننا نحيي جميع شعوب تلك المنطقة ونطالبها بمواصلة جهودها من أجل بناء السلم. |
Los participantes también convinieron en continuar sus esfuerzos a fin de allanar el camino para celebrar conversaciones inclusivas. | UN | واتفق المشاركون أيضا على مواصلة جهودهم لتمهيد الطريق لعقد محادثات شاملة. |
Los dirigentes condenan todas las formas de terrorismo a través de las fronteras dirigido contra los civiles y se comprometen a continuar sus esfuerzos en cooperación para hacerles frente. | UN | ويدين الزعماء جميع أشكال اﻹرهاب عبر الحدود الموجه ضد المدنيين، ويتعهدون بمواصلة الجهود التعاونية لمقاومته. |
Les instamos a continuar sus esfuerzos por el establecimiento de una paz permanente. | UN | ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم. |
170.119 continuar sus esfuerzos para luchar contra los perjuicios y los estereotipos raciales negativos (Argentina); | UN | 170-119- مواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة التحيز والقوالب النمطية العنصرية السلبية (الأرجنتين)؛ |
La delegación de los Países Bajos espera con interés el diálogo con el Comité como medio de continuar sus esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres en beneficio de la sociedad en su conjunto. | UN | ويتطلع وفد بلادها للحوار مع اللجنة كوسيلة لمواصلة جهودها لتحسين وضع المرأة لفائدة المجتمع ككل. |
El Comité recomienda al Estado parte continuar sus esfuerzos para reducir la tasa de desempleo e implementar medidas para combatir el empleo informal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي. |
La Organización, que ya se ocupa de esas cuestiones, debe continuar sus esfuerzos con el aliento de todos nosotros. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة التي تبقي فعــلا هذه المسائل قيد نظرها، أن تواصل بذل جهودها بتشجيع من كل واحد منا. |
Los miembros recordarán que, el 25 de octubre de 1994, la Asamblea General aprobó una resolución en la que se alentaba al pueblo de Burundi a continuar sus esfuerzos de reconciliación por conducto de las instituciones de fomento del consenso recientemente establecidas. | UN | ويذكر اﻷعضاء أن الجمعية العامة في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ اتخذت قرارا يشجع شعب بوروندي على مواصلة جهود المصالحة عن طريق مؤسسات بناء توافق الرأي المنشأة حديثا. |