La Organización Mundial de la Salud está decidida a continuar trabajando con todas las partes interesadas en la lucha que se libra contra la enfermedad. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية مواصلة العمل مع جميع اﻷطراف المعنية في المكافحة الجارية ضد هذا المرض. |
Mis representantes y yo esperamos con interés continuar trabajando con la Asamblea General. | UN | وأتطلع أنا ومن يمثلونني إلى مواصلة العمل مع الجمعية العامة. |
Nueva Zelandia espera con interés continuar trabajando con el Director General y con sus colaboradores para encarar estos desafíos con firmeza. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة العمل مع المدير العام والعاملين معه في التصدي بالشكل الواجب لهذه التحديات. |
La Unión Europea está dispuesta a continuar trabajando con el Gobierno de Sri Lanka en favor de un proceso inclusivo de reconciliación política. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة. |
La delegación checa aprecia enormemente su dedicación y les aseguro que mi Gobierno está dispuesto a continuar trabajando con el OIEA en todos los campos de actividad del Organismo. | UN | ويقدر الوفد التشيكي اﻷعمال المخلصة التي يقومون بها تقديرا كبيرا وإني أؤكد لهم استعداد حكومتي لمواصلة العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع ميادين أنشطتها. |
Expresaron su compromiso de continuar trabajando con los Estados parte en los protocolos a fin de lograr el retiro o la adecuación de esas declaraciones. | UN | وأعربوا عن التزامهم بمواصلة العمل مع الدول الأطراف في البروتوكولين من أجل إقناعها بسحب تلك الإعلانات أو تعديلها. |
La Unión Africana está resuelta a continuar trabajando con las Naciones Unidas para facilitar la solución pacífica del conflicto. | UN | إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع. |
Es necesario continuar trabajando con asociados para fomentar la capacidad e impartir formación a los funcionarios | UN | يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين |
Tiene previsto continuar trabajando con las autoridades nacionales, según proceda, con miras al establecimiento de los mecanismos propuestos de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية. |
Somos conscientes de que debemos continuar trabajando con el Gobierno del Afganistán en todos los planos para contribuir al mejoramiento de su capacidad de gobernar de manera eficaz, transparente y democrática. | UN | وندرك أننا بحاجة إلى مواصلة العمل مع الحكومة الأفغانية على جميع الأصعدة للمساعدة في تعزيز قدرتها على الحكم بفعالية وشفافية وديمقراطية. |
Además, se alentaría a la OACI a continuar trabajando con la Secretaría del Ozono y el GETE y el Comité sobre la sustitución de halones en la aviación civil. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تشجع الورقة منظمة الطيران المدني الدولي على مواصلة العمل مع أمانة الأوزون والفريق العامل المعني بالتكنولوجيا والتقييم الاقتصادي واللجنة للاستعاضة عن الهالونات في الطيران المدني. |
La delegación se ha sentido alentada al saber que el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración ha decidido continuar trabajando con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre determinados aspectos importantes de la gestión de los recursos humanos. | UN | كما يعرب وفده عن سروره لعلمه بأن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة قررت مواصلة العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية في بعض الجوانب الهامة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
En adición a lo anterior, nuestro Gobierno ha convenido en continuar trabajando con el Gobierno de los Estados Unidos en todo lo relacionado con la cooperación que prestan agencias de este Gobierno a nuestras autoridades nacionales para que éstas, de acuerdo con los procedimientos legales panameños, realicen operativos exitosos para decomisar drogas en distintos sectores de nuestro país. | UN | وعلاوة على ما سبق وافقت حكومتنا على مواصلة العمل مع حكومة الولايــات المتحدة فــي كل ما يتعلق بالتعاون الذي تسديه وكالاتها الى سلطاتنا الوطنية لكي تضطلع، وفقا للاجراءات القانونية البنمية، بعمليات ناجحة لمصادرة المخدرات في مختلف أنحاء بلدنا. |
Abrigo la sincera esperanza de que nuestros socios en la transición democrática habrán de considerar la forma en que pueden continuar trabajando con el pueblo malawi para hacer frente a los numerosos y serios problemas derivados de los excesos y extravagancias del desacreditado orden recientemente derrocado. | UN | ويحدوني صادق اﻷمل بأن ينظر شركاؤنا في عملية التحول الديمقراطي في السبل التي يمكنهم بها مواصلة العمل مع الشعب الملاوي وهو يواجه العديد من المشاكل الخطيرة الناشئة عن أوجه تطرف ومغالاة النظام المشين الذي أطاح به مؤخرا. |
Los Estados de América Latina y el Caribe exhortan a la comunidad internacional a continuar trabajando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre la base del firme apego a los principios rectores establecidos en su estatuto y en resoluciones ulteriores adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | إن دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تحث المجتمع الدولي على مواصلة العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أساس التقيد الصارم بالمبــادئ التـــوجيهية المنصــوص عليها في نظامها اﻷساسي وفي القرارات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
18. El Representante Especial manifestó que los esfuerzos del Grupo de Trabajo formaban parte de una estrategia más amplia y expresó su deseo de continuar trabajando con todas las partes interesadas para la erradicación de la utilización de niños en conflictos armados. | UN | 18- وذكر الممثل الخاص أن جهود الفريق العامل هي جزء من استراتيجية أكبر، وقال إنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف المعنية في سبيل القضاء على استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة. |
El UNICEF señaló que estaba dispuesto a continuar trabajando con la FIP sobre este tema y a integrar su propio trabajo sobre la imagen del niño en el debate. | UN | وصرحت اليونيسيف بأنها على استعداد لمواصلة العمل مع اتحاد الصحفيين الدولي بشأن هذه القضية، وﻹدراج عملها الخاص بشأن صورة الطفل، في الحوار. |
Israel sigue dispuesto a continuar trabajando con el Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva para promover sus objetivos y mejorar su cooperación y compromiso con los Estados Miembros. | UN | إن إسرائيل ما فتئت راغبة ومستعدة لمواصلة العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب سعيا إلى تحقيق أهدافها وتحسين تعاونها ومشاركتها مع الدول الأعضاء. |
Tailandia está dispuesta a continuar trabajando con todos los asociados y con las Naciones Unidas para promover un proceso de aprendizaje sobre derechos humanos que se prolongue a lo largo de la vida, como medio para favorecer un entorno en el que se pueda arraigar, crecer y florecer una cultura de derechos humanos en las sociedades de todo el mundo. | UN | تايلند مستعدة لمواصلة العمل مع جميع الشركاء والأمم المتحدة لتعزيز عملية التعلم المستمر مدى الحياة في مجال حقوق الإنسان كوسيلة لتهيئة بيئة تتمكن فيها ثقافة حقوق الإنسان من الترسخ والنمو والازدهار في المجتمعات حول العالم. |
Expresan su compromiso de continuar trabajando con los Estados Parte en los Protocolos a fin de lograr el retiro o la adecuación de esas declaraciones. | UN | ويعربون عن التزامهم بمواصلة العمل مع هذه الدول الأطراف في البروتوكولين لإقناعها على سحب إعلاناتها هذه أو تعديلها؛ |
La protección y la promoción de los derechos humanos requiere esfuerzos incansables por parte de la comunidad internacional, y el orador reitera el firme compromiso de su Gobierno de continuar trabajando con las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. | UN | إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يحتاجان إلى جهد دؤوب من جانب المجتمع الدولي، وأكد من جديد التزام حكومته الراسخ بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة تحقيقا لذلك. |
Por último, permítaseme asegurar a la Asamblea una vez más el compromiso de Indonesia de continuar trabajando con todas las delegaciones en la tarea de reforzar la condición y las funciones de la Asamblea General. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية العامة مرة أخرى على التزام إندونيسيا بمواصلة العمل مع جميع الوفود في مسعى لتدعيم مركز الجمعية العامة ووظائفها. |