El presente informe, al formular algunas ideas iniciales al respecto, apunta a contribuir a un diálogo continuo entre los Estados Miembros, con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Las guías para la inversión UNCTAD/CCI forman parte de un proceso a largo plazo que se centra en un diálogo continuo entre los inversores y los gobiernos. | UN | وتشكل أدلة الاستثمار التي يصدرها الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية جزءاً من عملية طويلة الأجل تدور حول إجراء حوار مستمر بين المستثمرين والحكومات. |
Por ello, es importante que se mantenga un diálogo continuo entre los países interesados. | UN | وعليه، من المهم أن يوجد حوار متواصل بين البلدان المعنية. |
Se opino en general que un diálogo continuo entre los Estados Miembros de la ONUDI y su administración permitiría utilizar de la forma más juiciosa los recursos de la Organización. | UN | وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة. |
Al concluir, la representante subrayó la importancia de mantener un diálogo continuo entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة |
Ahora necesitamos garantizar que la experiencia adquirida por el Consejo beneficie la futura labor de la Comisión de Consolidación de la Paz mediante un compromiso continuo entre los órganos pertinentes. | UN | ونحتاج الآن إلى التأكد من أن الدروس التي تم تعلمها من تجربة المجلس تفيد العمل المستقبلي للجنة بناء السلام عبر الانخراط المتواصل بين الهيئات المعنية. |
Podemos señalar con orgullo la participación de la MICIVIH en el diálogo continuo entre el Gobierno de Haití, la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Centro de Derechos Humanos y la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría para fortalecer las instituciones en Haití, esenciales para la protección de los derechos humanos. | UN | ويمكننا أن نشير مع الفخر الى اشتراك البعثة المدنية في الحوار الجاري بين حكومة هايتي وبعثــة اﻷمم المتحــدة في هايتــي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز حقوق الانســان وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة لتعزيز المؤسسات اﻷساسية لحمايــة حقــوق الانسان في هايتي. |
Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia de un desarrollo económico y social equitativo y de un diálogo continuo entre las partes que intervienen en Nueva Caledonia en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة ﻹعداد قانون تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، |
Éstos fueron de hecho los resultados de un diálogo continuo entre los delegados y las secciones de la Secretaría encargadas de elaborar la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع فقد كانت هذه الملاحظات نتيجة حوار مستمر بين المندوبين وقطاعات الأمانة المكلفة بتطوير الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة. |
El portavoz dijo que cualquier sistema de ese tipo debía basarse en un diálogo continuo entre cada funcionario y su superior. | UN | 30 - وذكر أن هذه النظم يلزم أن تستند إلى حوار مستمر بين كل موظف والمسؤول عنه. |
A través de un diálogo continuo entre la corteza y el hipocampo, es reactivada de forma reiterada hasta ser distribuida en donde será almacenada a largo plazo en la corteza. | TED | عبر حوار مستمر بين الحصين والقشرة، يعاد تشغيلها عدة مرات، دافعًا لإعادة توزيعها التدريجية للتخزين طويل الأمد في القشرة. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería facilitar un diálogo continuo entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda, la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión, con respecto a la Corte Penal Internacional. | UN | ينبغي أن تيسر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قيام حوار مستمر بين هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية الخاصة برواندا. |
Además de destacar la importancia crucial del diálogo entre las comunidades, en un comunicado conjunto en el que se sancionaban las consultas preliminares se reconoció la pertinencia de las reclamaciones expresadas por la comunidad ngok dinka y se pidió un diálogo continuo entre las comunidades. | UN | وقد صدر عن هذا اللقاء بلاغ مشترك جرى التأكيد فيه على الأهمية الحاسمة للحوار بين الجماعتين، والموافقة على المشاورات الأولية إضافة إلى الاعتراف بوجاهة المظالم التي أعربت عنها طائفة نقوك دينكا، والدعوة إلى حوار مستمر بين الجماعتين. |
Su principal objetivo es asegurar el mantenimiento de un diálogo continuo entre el Gobierno y las comunidades étnicas. | UN | ويكمن هدف هذا المجلس الرئيسي في كفالة إجراء حوار متواصل بين الحكومة والجماعات العرقية؛ |
Los dos dirigentes sentaron las bases para un diálogo continuo entre el Líbano y los palestinos, que a mi juicio constituye una importante medida para superar definitivamente un pasado difícil y reafirmar la soberanía e independencia política del Líbano. | UN | فقد أرسى القائدان دعائم حوار متواصل بين لبنان والفلسطينيين، وهو ما يمثل في نظري خطوة مهمة صوب التغلب الحاسم على ماض شاق، وصوب إعادة تأكيد سيادة لبنان واستقلاله السياسي. |
Las Partes ponen en práctica ese principio manteniendo un diálogo continuo entre diversos participantes, intercambiando información y compartiendo conocimientos, así como fomentando las iniciativas de asociación y la sinergia de las medidas tomadas en distintos niveles. | UN | وتتبع الأطراف المبدأ من خلال المشاركة في حوار متواصل بين مختلف المشاركين ومن خلال تبادل المعلومات والمعارف ودعم الشراكة وتضافر الجهود التي تُبذل على مختلف المستويات. |
Por último, el marco estratégico propuesto tiene por fin aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en las actividades de la Dependencia Común de Inspección y facilitar un diálogo continuo entre la Dependencia y las organizaciones participantes. | UN | 105 - وختاما، يرمي الإطار الاستراتيجي المقترح إلى إدخال المزيد من المساءلة والشفافية على عمليات وحدة التفتيش المشتركة وتسهيل حوار متواصل بين الوحدة والجهات المعنية المرتبطة بها. |
Promover el diálogo continuo entre los sectores público, social y privado hacia la búsqueda de fórmulas que coadyuven a mejorar la gestión institucional y de la sociedad civil para la superación de la pobreza. | UN | :: تعزيز الحوار المتواصل بين القطاعات العامة والاجتماعية والخاصة من أجل الاتفاق على نُهج تساعد في تحسين إدارة المؤسسات وجهود المجتمع المدني في التغلب على الفقر. |
Mediante un diálogo continuo entre los Estados y todas las partes afectadas, gubernamentales y no gubernamentales, relativo a la reglamentación de las actividades espaciales, se podría obtener información útil que aumentaría las posibilidades de alcanzar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | كما إنَّ الحوار المتواصل بين الدول وكل الأطراف التي يمسّها التنظيم الرقابي، سواء أكانت حكومية أم غير حكومية، بشأن التنظيم الرقابي للأنشطة الفضائية، يمكن أن يقدّم معلومات مفيدة من أجل تعزيز الآفاق المرتقبة بخصوص استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد. |
Sólo podremos lograr nuestros objetivos estratégicos en el camino hacia la prosperidad de nuestro país y el bienestar de nuestro pueblo si desplegamos esfuerzos conjuntos y bien centrados sobre la base de un diálogo continuo entre todos los miembros de una sociedad en la que haya igualdad de derechos. | UN | ولكننا لن نتمكن من بلوغ أهدافنا الاستراتيجية على طول الطريق المؤدي إلى ازدهار بلدنا ورفاه شعبنا إلا من خلال الجهود المتضافرة والمركزة، التي تستند إلى الحوار المتواصل بين كل أعضاء مجتمع يتمتع بحقوق متساوية. |
El diálogo permanente establecido por ese marco institucional, incluido el contacto continuo entre el Gobierno y el comité de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo, es muy importante ya que la aplicación estricta de tales recomendaciones es crucial para el proceso de consolidación de la paz. | UN | وقال إن الحوار الدائم المنشأ بذلك الإطار، بما في ذلك الاتصال الجاري بين الحكومة ولجنة المتابعة بشأن تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع، هام جدا لأن التطبيق الدقيق للتوصيات يتسم بأهمية محورية لعملية بناء السلام. |
Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia de un desarrollo económico y social equitativo y de un diálogo continuo entre las partes que intervienen en Nueva Caledonia en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة ﻹعداد قانون تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، |
Creemos que hay un continuo entre la prevención, por una parte, y la reconstrucción y el desarrollo, por la otra. | UN | ونعتقد أن هناك استمرارية بين الوقاية من ناحية وإعادة التعمير والتنمية من ناحية أخرى. |