"continuos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمرة التي
        
    Cabe tener presente que sólo el Estado Parte podría otorgar dichas garantías para poner fin a los efectos continuos que están justificando el exilio del autor al privarlo arbitrariamente de su derecho a regresar a su propio país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الدولة الطرف هي وحدها التي تستطيع أن توفر الضمانات اللازمة لوقف الآثار المستمرة التي تبرر بقاء صاحب البلاغ في المنفى وتمنعه تعسفاً من ممارسة حقه في العودة إلى بلده.
    Pero a pesar de los cambios continuos que enfrentan su adaptabilidad extraordinaria justamente posibilita la supervivencia a su favor. Open Subtitles لكن على الرغم من التغييرات المستمرة التي يواجهونها، تكيّفهم الخارق فقط يصبّ باحتمالات البقاء لصالحهم.
    La pérdida de vida y la pobreza que ha sufrido la población civil durante años de conflictos debilitantes se perpetúa a través de los riesgos continuos que enfrenta al retornar a su vida cotidiana y reconstruir sus comunidades. UN فالخسائر في اﻷرواح والعوز التي عانى منها السكان المدنيون خلال سنوات الصراع تديمها اﻷخطار المستمرة التي يواجهونها لــدى عودتهــم إلــى حياتهم اليومية وإعادة بناء مجتمعاتهم.
    Mi delegación encomia los esfuerzos continuos que realiza el sistema de las Naciones Unidas, pese a esta posición incierta respecto de los recursos, para brindar socorro y asistencia a quienes los necesitan en distintas partes del mundo. UN ويشيد وفدي بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الغوث والمساعدة إلى الذين يحتاجونهما في عدة أجزاء من العالم، على الرغم من وضع الموارد غير المؤكد.
    El párrafo 1 tenía que contrastarse con los hechos ilícitos continuos, que seguían siendo violaciones mientras la obligación internacional permaneciera en vigor. UN ويتعين أن تكون الأفعال التامة المبينة في الفقرة 1 مميزة عن الأفعال المستمرة التي تظل تشكل حالات خرق طالما ظل الالتزام الدولي سارياً.
    Estas disposiciones sólo se aplican si ha cesado el hecho internacionalmente ilícito del Estado que es objeto de las contramedidas, es decir, que no se aplican a hechos ilícitos continuos que el Estado objeto de las contramedidas no ha suspendido. UN ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها.
    El conjunto de informes sobre las visitas proporciona una perspectiva regional y mundial sobre los problemas continuos que es necesario superar para fortalecer los regímenes globales en una serie de campos a fin de limitar, detener y prevenir los actos terroristas. UN وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها.
    Los esfuerzos continuos que ha venido desplegando el Fondo para despertar la conciencia universal acerca de la importancia de los problemas de población, en relación estrecha con el desarrollo económico y social, y la asistencia que brinda a más de 141 países en desarrollo en esa esfera, le confieren hoy al Fondo un lugar privilegiado entre las instituciones más destacadas del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الجهود المستمرة التي دأب الصندوق على بذلها لزيادة وعي العالم بأهمية قضايا السكان وعلاقتها الدقيقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن المساعدة التي يقدمها الصندوق ﻷكثر من ١٤١ بلدا ناميا في هذا الميدان إنما تعطيه اليوم مكانة مشرفة بارزة بين أشهر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    A pesar de ello, hay que encomiar los esfuerzos continuos que reflejan el empeño y la determinación constantes de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y la sociedad civil para erradicar este problema, que socava el desarrollo y la estabilidad socioeconómica y política, dentro de las naciones y entre ellas. UN ومع ذلك، فإن الجهود المستمرة التي تعبر عن السعي الدؤوب والتصميم الحازم لﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء، والمجتمع المدني من أجل القضاء على هذه المشكلة التي تقـــوض التنميــــة والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي، سواء داخـــل الدول أو فيما بينها، هي جهود تستحق الثناء حقا.
    Reconociendo los desafíos continuos que plantean la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, y poniendo de relieve la necesidad de un apoyo nacional e internacional continuado a la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Organizada Transnacional a fin de asegurar su sostenibilidad, UN وإذ يدرك التحديات المستمرة التي يطرحها الفساد والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وإذ يؤكد ضرورة استمرار الدعم الوطني والدولي لوحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من أجل كفالة استمراريتها،
    Reconociendo los desafíos continuos que plantean la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, y poniendo de relieve la necesidad de un apoyo nacional e internacional continuado a la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Organizada Transnacional a fin de asegurar su sostenibilidad, UN وإذ يدرك التحديات المستمرة التي يطرحها الفساد والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وإذ يؤكد ضرورة استمرار الدعم الوطني والدولي لوحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من أجل كفالة استمراريتها،
    Después de deducir el número de funcionarios con nombramientos continuos y permanentes en cada uno de esos grupos, el número total máximo de nombramientos continuos que se podrían conceder en el examen de 2012 era de 3.342 para funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores y del Servicio Móvil y de 558 para funcionarios del Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos. UN وبعد طرح عدد الموظفين الحاليين ذوي التعيينات المستمرة والدائمة في كل من حافظتي الوظائف، فإن مجموع العدد الأقصى للتعيينات المستمرة التي يمكن منحها لاستعراض عام 2012 بلغ 342 3 للموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا وفئة الخدمة الميدانية و 558 للموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    12.2. Cabe preguntarse si el tiempo transcurrido desde que entró en vigor el Protocolo Facultativo para el Estado Parte hasta la presentación de la comunicación podría debilitar o anular el argumento de los efectos continuos que le dan al exilio del autor un carácter forzado. UN 12-2 ويلزم التساؤل عما إذا كان الوقت الذي مر بين تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف وتاريخ تقديم البلاغ يمكن أن يضعف أو يبطل حجة الآثار المستمرة التي تعني أن عيش صاحب البلاغ في المنفى هو أمر لا إرادي.
    4) El Comité observa con satisfacción los esfuerzos continuos que despliega el Estado Parte para revisar su legislación y adoptar otras medidas necesarias con objeto de garantizar una mejor protección de los derechos humanos y aplicar la Convención, a saber: UN (4) وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها واعتماد التدابير الأخرى اللازمة لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك:
    Existen una serie de estresores continuos que le rememoran su trauma, como es su estancia en prisión y la existencia de custodia, que inciden en la autoperpetuación de los síntomas [...]. UN ويوجد عدد من الضغوط المستمرة التي تذكرها بالصدمة، من مثل بقائها في السجن والعيش رهن الاحتجاز، وهي تؤثر على الإدامة الذاتية للأعراض [...].
    Existen una serie de estresores continuos que le rememoran su trauma, como es su estancia en prisión y la existencia de custodia, que inciden en la autoperpetuación de los síntomas [...]. UN ويوجد عدد من الضغوط المستمرة التي تذكرها بالصدمة، من مثل بقائها في السجن والعيش رهن الاحتجاز، وهي تؤثر على الإدامة الذاتية للأعراض [...].
    Al reunirnos aquí hoy, un año antes de la celebración del sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas, es lamentable que, pese a los esfuerzos continuos que hemos desplegado en la promoción del desarme y la no proliferación, el mundo de hoy no esté más seguro ni más a salvo del flagelo de la armas de destrucción en masa y de las armas convencionales de lo que estuvo hace más de medio siglo, cuando se fundaron las Naciones Unidas. UN وإذ نجتمع هنا اليوم، قبل عام واحد من الذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة، فإنه من المؤسف أن العالم، على الرغم من الجهود المستمرة التي ما زلنا نبذلها من أجل النهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح أكثر أمنا من آفة أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية مما كان علية قبل أكثر من نصف قرن، عندما أسست الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus