"contraídos en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقطوعة بموجب
        
    • التي جرى التعهد بها بموجب
        
    • المتعهد بها بموجب
        
    • التي تم التعهد بها في إطار
        
    • المعقودة بموجب
        
    • التي تم التعهد بها بموجب
        
    • التي تعهدت بها بموجب
        
    • التي تعهدت بها في إطار
        
    • المتعهد بها في إطار
        
    • المعلنة بموجب
        
    • التي قطعت في إطار
        
    • التي جرى التعهد بها بمقتضى
        
    • التي قطعتها الدول بموجب
        
    • ناحية كمية وفقاً
        
    • الملتزم بها بموجب
        
    Por su parte, el Gobierno de Etiopía ha hecho todo lo posible para garantizar que los compromisos contraídos en virtud de la Convención se conviertan en acciones prácticas. UN وتبذل حكومة إثيوبيا من جانبها قصارى وسعها لتكفل ترجمة الالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية إلى إجراءات عملية.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en materia de no proliferación, incluidos los contraídos en virtud de este tratado, será esencial para lograr ese clima. UN وسيكون الامتثال لالتزامات عدم الانتشار، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة بموجب هذه المعاهدة، حاسما في تهيئة هذا المناخ. التوعية والمساعدة الإقليمية
    36. Expresa gran preocupación por el hecho de que no se lograra la ratificación universal de la Convención para 2005, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN " 36 - تعرب عن بالغ قلقها لأن التصديق العالمي على الاتفاقية لم يتحقق بحلول عام 2005 وفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال؛
    Sin embargo, el incumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esos Acuerdos sigue siendo motivo de gran inquietud. UN بيد أن عدم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب تلك الاتفاقات ما زال مصدرا لقلق خطير.
    Esto plantea sus propios obstáculos para el establecimiento de sinergias que permitan cumplir efectivamente los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales. UN ويطرح هذا الأمر تحديات فيما يخص إيجاد أوجه تآزر تكفل التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Compromisos de gastos contraídos en virtud de disposiciones de las resoluciones sobre gastos imprevistos y extraordinarios UN الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقـة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية
    De hecho, esas doctrinas confirman que se sigue dependiendo de las armas nucleares como parte integral de la seguridad nacional, socavando así los compromisos anteriores contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN بل إن هذه المذاهب تؤكد أن استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي، وهي بذلك تقوض الالتزامات السابقة المقطوعة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 42 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la Guerra Fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    36. Expresa gran preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN 36 - تعرب عن بالغ قلقها لأن التصديق العالمي على الاتفاقية لم يتحقق حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال؛
    16. Expresa profunda preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN " 16 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم تحقق التصديق العالمي على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    17. Expresa grave preocupación por que no se haya logrado aún la ratificación universal de la Convención, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN " 17 - تعرب عن بالغ القلق لعدم تصديق جميع الدول على الاتفاقية حتى الآن رغم الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    La ubicación y el diseño interno de la terminal reflejan los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos de Córdoba del Foro Tripartito de Diálogo, que se tratan más abajo. UN ويعكس موقع المطار وتصميمه الداخلي الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات قرطبة المبرمة في منتدى الحوار المشار إليها أدناه.
    Los objetivos de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía más allá de 2012, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto; UN تحديد أهداف محددة كمياً لتخفيض الانبعاثات على صعيد الاقتصاد بعد عام 2012، تأخذ في الحسبان الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو؛
    4. Sistema central de vigilancia, examen y rendición de cuentas respecto de los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales UN 4 - نظام مركزي لرصد الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولاستعراض هذه الالتزامات والمساءلة عنها
    COMPROMISOS DE GASTOS contraídos en virtud DE DISPOSICIONES DE LAS UN الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة
    A nuestro juicio, la parte serbia está demorando deliberadamente la aplicación de los compromisos contraídos en virtud del acuerdo, con el propósito de ganar tiempo y, a la larga, eludir los mencionados compromisos. UN وفي رأينا أن الجانب الصربي يؤخر عمدا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاق، رغبة منه في كسب الوقت وتجنب تلك الالتزامات في نهاية المطاف.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia estratégica de este acuerdo y exhorta a todos los signatarios a que trabajen de consuno con renovado ímpetu a fin de asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco. UN ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الاستراتيجية لهذا الاتفاق ويدعو جميع الجهات الموقعة إلى العمل معا بقوّة من أجل ضمان تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الإطار.
    Mediante su asociación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial han ayudado a 138 países a elaborar estrategias nacionales para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la diversidad biológica. UN ومن خلال الشراكة القائمة مع مرفق البيئة العالمية، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي المساعدة الى ٨٣١ بلدا في إعداد استراتيجيات وطنية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Compromisos en materia de servicios ambientales contraídos en virtud del AGCS a/ UN الالتزامات المتعلقة بالخدمات البيئية المتعهد بها في إطار الاتفاق
    Hay una intensa expectativa internacional en favor de la aplicación de los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del TNP, relativos al desarme nuclear completo. UN وعلى الساحة الدوليــة هنــاك أمل شديد في تنفيذ الالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، المتعلقــة بنزع الســلاح النووي الكامل.
    Esperamos que estas deliberaciones se traduzcan en un fomento de la cooperación internacional y un mayor cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN ويحدونا الأمل في أن تسفر هذه المداولات عن تعزيز التعاون الدولي ومواصلة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار الاتفاقية.
    14. Expresa profunda preocupación por el hecho de que la ratificación universal de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial no se haya alcanzado para el año 2005, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención con carácter urgente; UN " 14 - تعرب عن بالغ قلقها لأن التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم يتحقق بحلول عام 2005 وفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها بمقتضى إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال؛
    De hecho, esas doctrinas confirman que se sigue dependiendo de las armas nucleares como parte integrante de la seguridad nacional, socavando así los compromisos anteriores contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN بل إن هذه المذاهب تؤكد أن استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي، وهي بذلك تقوض الالتزامات السابقة التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Opción 43: El acceso al artículo 6 por una Parte incluida en el anexo I dependerá de que [cumpla el requisito de las medidas internas prescritas para el cumplimiento de sus compromisos] [las políticas y medidas nacionales sean el medio principal para cumplir sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones] contraídos en virtud del artículo 3. UN الخيار 43: يتوقف إنتفاع طرف ما مدرج في المرفق الاول بالمادة 6 على [أداء الجهود المحلية الموصوفه في وفائه بإلتزاماته] [كون السياسات والتدابير المحلية الوسيلة الرئيسية لتحقيق إلتزاماته بتحديد وخفض الإنبعاثات من ناحية كمية وفقاً للمادة 3.
    Subrayamos que para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Programa de Acción es preciso aportar nuevos recursos, además de los ya disponibles. UN 18 - ونحن نشدد على أن تنفيذ التعهدات الملتزم بها بموجب برنامج العمل يستلزم موارد جديدة تفوق بكثير تلك الموارد المتوافرة أصلا والمعروضة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus