"contraídos por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعهدت بها الحكومة
        
    • التي قطعتها حكومة
        
    • التي تعهدت بها حكومة
        
    • التي عقدتها حكومة
        
    • الذي أخذتها حكومة
        
    • التي قطعتها الحكومة على نفسها
        
    También tomó nota de los numerosos compromisos contraídos por el Gobierno en el campo de los derechos humanos y destacó repetidamente la importancia de seguir adelante con esas iniciativas a fin de evaluar su resultado. UN كما أحاط علماً بالالتزامات العديدة التي تعهدت بها الحكومة في مجال حقوق الإنسان وشدد مرارا على أهمية متابعة هذه المبادرات، بغية تقييم آثارها.
    i) Los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    La falta de progresos en esta esfera está socavando la confianza local en la continuación de la aplicación de los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia. UN ويؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الى تقويض الثقة المحلية في استمرار تنفيذ الالتزامات التي قطعتها حكومة كرواتيا.
    A continuación se enumeran algunas de las medidas más recientes que reflejan el empeño del Estado por cumplir los compromisos contraídos por el Gobierno del Brasil en el marco de las organizaciones internacionales de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد أوردنا أدناه بعض أحدث هذه الإجراءات مشيرين إلى الجهود الرئيسية من جانب الدولة للوفاء بالالتزامات التي قطعتها حكومة البرازيل للمنظمات الدولية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    En los últimos cinco años, los compromisos contraídos por el Gobierno de Armenia han modificado drásticamente los enfoques conceptuales respecto de la prevención del VIH. UN وعلى مدى الخمس سنوات الماضية، غيرت الالتزامات التي تعهدت بها حكومة أرمينيا، على نحو جذري، النهج المفاهيمية المتعلقة بالوقاية من الفيروس.
    8. Exhorta al Gobierno de Rwanda a proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, destaca la necesidad de crear un entorno que propicie el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el regreso a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas y acoge con satisfacción a este respecto los compromisos contraídos por el Gobierno de Rwanda; UN ٨ - تشجع حكومة رواندا على حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتشدد على الحاجة الى تهيئة بيئة تفضي الى إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، وترحب في هذا الصدد بالالتزامات التي عقدتها حكومة رواندا؛
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia en relación con el Consejo de Europa, incluida su firma de la Convención Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, y espera que el Gobierno de Croacia cumpla esos compromisos en su totalidad y sin demora. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الالتزامات الذي أخذتها حكومة كرواتيا على عاتقها فيما يتعلق بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية ويتوقع أن تقوم حكومة كرواتيا بتنفيذ تلك الالتزامات تنفيذا كاملا ودون تأخير.
    Había transcurrido un mes desde la firma del comunicado conjunto y aún no se habían cumplido algunos de los compromisos esenciales contraídos por el Gobierno en materia de seguridad. UN فقد مضى شهر على توقيع البيان المشترك وما زالت التعهدات الحاسمة التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتصل بالأمن لم تُنفذ بعد.
    - Preste asistencia y cumpla funciones de vigilancia en relación con la aplicación de la legislación croata y los acuerdos y compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia sobre: UN - تقديم المساعدة لتنفيذ التشريعات الكرواتية والاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الكرواتية بشأن ما يلي ورصد هذا التنفيذ:
    - La evaluación de las contribuciones al primer informe de Sudáfrica a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y la alerta a los presidentes del Comité en cuanto a los compromisos contraídos por el Gobierno en términos de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing; UN ● تقييم المدخلات الواردة ضمن تقرير جنوب أفريقيا اﻷول فيما يتصل باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتنبيه رؤساء اللجنة إلى الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة فيما يتصل بالاتفاقية وبمنهاج عمل بيجين؛
    305. Con respecto a las mujeres, no existen medidas para divulgar ampliamente las informaciones referentes a los compromisos contraídos por el Gobierno en el plano internacional. UN 305 - وفيما يتعلق بالمرأة، لا توجد تدابير متخذة للقيام على نطاق واسع بنشر المعلومات المتصلة بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة على الصعيد الدولي.
    La decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 acerca del desarme de los grupos militares palestinos fuera de los campamentos de refugiados y la seguridad dentro de esos campamentos que formaba también parte de los compromisos contraídos por el Gobierno en su declaración ministerial de noviembre de 2009, está aún por aplicar. UN ولم ينفذ بعد القرار الذي اتخذه مؤتمر الحوار الوطني عام 2006 بشأن نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، والأمن داخل مخيمات اللاجئين، وهو ما كان أيضا ضمن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في بيانها الوزاري الذي أدلت به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Sin embargo, desde el mes de mayo del pasado año el nuevo Gobierno de Israel viene tratando de eludir los compromisos contraídos por el Gobierno anterior, de obstaculizar la aplicación de los acuerdos, de proseguir la política de construcción de asentamientos presentándolos como hechos consumados y de prejuzgar los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Jerusalén. UN بيد أنه منذ شهر أيار/ مايو من العام الماضي تحاول حكومة إسرائيل الجديدة أن تتملص من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة، وعرقلة تنفيذ الاتفاقات، ومتابعة سياسة إنشاء المستعمرات التي قدمت على أنها أمر واقع والحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس.
    Ante ésto, el Representante Especial instó a que se mantuviera la presión sobre las autoridades de Jartum para que actuasen de conformidad con las exigencias del Consejo de Seguridad y los compromisos ya contraídos por el Gobierno del Sudán. UN وفي ضوء ذلك، حث على مواصلة الضغط على السلطات في الخرطوم لكي تعمل وفقا لمطالب مجلس الأمن وللتعهدات التي قطعتها حكومة السودان على نفسها.
    Francia espera que el mecanismo de vigilancia y seguimiento no sea un ejercicio burocrático abstracto, sino un medio para que los compromisos contraídos por el Gobierno de Burundi y sus asociados se traduzcan en hechos concretos y para que se consolide la paz en Burundi. UN وقال أن وفد بلده يعرب عن الأمل في ألا تصبح آلية الرصد والتتبع عملية بيروقراطية مجردة، بل وسيلة لترجمة الالتزامات التي قطعتها حكومة بوروندي وشركاؤها إلى واقع، وبناء السلام في بوروندي.
    En ese sentido, el Canadá encomia los compromisos contraídos por el Gobierno del Afganistán en lo que respecta a ese objetivo de su estrategia de transición económica. UN وفي هذا الصدد، تعترف كندا بالالتزامات التي قطعتها حكومة أفغانستان في ما يتعلق بتحقيق هذا الهدف في استراتيجيتها للانتقال الاقتصادي.
    Luego, el Plan de Acción Nacional sobre Género se utilizó como instrumento para crear conciencia sobre los compromisos contraídos por el Gobierno de Mauricio en Beijing en 1995 respecto de las cuestiones de género, a saber, la salud de la mujer, la violencia doméstica, la mujer y la educación, la mujer y la economía y las niñas. UN وفي مرحلة لاحقة، استخدمت خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني أداةً لإذكاء الوعي بالالتزامات التي قطعتها حكومة موريشيوس على نفسها في بيجين في عام 1995 فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، وهي صحة المرأة، والعنف المنزلي، والمرأة والتعليم، والمرأة والاقتصاد، والفتاة.
    La Unión Europea considera que tales iniciativas no son compatibles con los compromisos contraídos por el Gobierno de Belgrado en el marco del proceso de pacificación y estabilización de la región, que implican el respeto de las normas democráticas. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه المبادرات لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة بلغراد في إطار عملية التهدئة والاستقرار في المنطقة، التي تفترض اتباع سلوك يحترم المعايير الديمقراطية.
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia con los auspicios de la UNTAES, pero aún están inseguros y temen que no se cumplan esos compromisos. UN وقد وثق سكان المنطقة بالالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف اﻹدارة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات.
    En su informe, el Estado parte tiende a negar toda responsabilidad de las autoridades en las violaciones de los derechos humanos que se han cometido en Argelia, y semejante actitud no es compatible con los compromisos contraídos por el Gobierno argelino en virtud del Pacto, ya que el Estado es responsable, no sólo del comportamiento de sus agentes, sino también de todos los actos que tienen lugar en su territorio. UN وتنحو الدولة الطرف، في تقريرها، الى اﻹنكار التام لمسؤولية السلطات عن انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الجزائر؛ ويتنافى هذا الموقف مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجزائر بموجب العهد، إذ أن الدولة ليست مسؤولة عن سلوك وكلائها فحسب بل انها مسؤولية كذلك عن كل فعل يجري في أراضيها.
    8. Exhorta al Gobierno de Rwanda a proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, destaca la necesidad de crear un entorno que propicie el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el regreso a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas y acoge con satisfacción a este respecto los compromisos contraídos por el Gobierno de Rwanda; UN ٨ - تشجع حكومة رواندا على حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتشدد على الحاجة الى تهيئة بيئة تفضي الى إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، وترحب في هذا الصدد بالالتزامات التي عقدتها حكومة رواندا؛
    El Consejo subraya la importancia de los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia en relación con el Consejo de Europa, incluida su firma de la Convención marco para la protección de las minorías nacionales, y espera que el Gobierno de Croacia cumpla esos compromisos en su totalidad y sin demora. UN " ويؤكد المجلس أهمية الالتزامات الذي أخذتها حكومة كرواتيا على عاتقها فيما يتعلق بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية ويتوقع أن تقوم حكومة كرواتيا بتنفيذ تلك الالتزامات تنفيذا كاملا ودون تأخير.
    698. En relación con las recomendaciones, el Perú observó que la segunda parte de la recomendación Nº 4 y las recomendaciones Nos. 17 y 20 se correspondían con los compromisos contraídos por el Gobierno durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo y que, por lo tanto, se complacía en aceptarlas. UN 698- وأشارت بيرو، لدى نظرها في التوصيات، إلى أن التوصية رقم 4 في جزئها الثاني وكذلك التوصيتين رقم 17 و20 تتصل بالالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها خلال دورة الفريق العامل، ولذلك فهي تقبلها بكل صدر رحب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus