"contraídos por los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعهدت بها الحكومات
        
    • التي قطعتها الحكومات على نفسها
        
    • التي تعهدت بها حكومات
        
    • التي أخذتها الحكومات على عاتقها
        
    • التي أعلنتها الحكومات
        
    En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. UN وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    40. Los titulares de derechos están utilizando indicadores para reclamar sus derechos y vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los gobiernos para remediar las situaciones que así lo requieran. UN 40- ويستخدم أصحاب الحقوق بنشاط المؤشرات للمطالبة بحقوقهم ورصد الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتسوية وضعهم.
    Una delegación dijo que a pesar de los compromisos contraídos por los gobiernos africanos y por los países donantes en la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos de 1992, no se había producido el aumento del apoyo financiero necesario. UN فقال أحد الوفود إنه بالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الافريقية وحكومات المانحين في مؤتمر سنة ١٩٩٢ الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي، فإن الزيادة اللازمة في الدعم المالي لم تتبع ذلك.
    Además, en general los recursos disponibles para actividades de desarrollo no se han correspondido con los compromisos contraídos por los gobiernos en las conferencias. UN ٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن الاتجاهات المتعلقة بتوفير الموارد من أجل التنمية متسقة مع التعهدات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال المؤتمرات.
    3. Destaca también la importancia de la contribución de las alianzas voluntarias al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y reitera al mismo tiempo que son un complemento y no un sustituto de los compromisos contraídos por los gobiernos con miras a lograr esos objetivos; UN 3 - تؤكد أيضاً أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع تكرار التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود منها أن تكون بديلاً عن تلك الالتزامات؛
    Condena todos los actos de violencia e intimidación contra habitantes de los campamentos de refugiados en países vecinos, pide a las autoridades competentes que velen por la seguridad en esos campamentos y acoge con satisfacción los compromisos contraídos por los gobiernos de la región en la Declaración de El Cairo sobre la Región de los Grandes Lagos de 29 de noviembre de 1995; UN ١٨ - تدين كافة أعمال العنف والترهيب ضد اﻷشخاص في معسكرات اللاجئين في البلدان المجاورة، وتدعو السلطات المختصة الى كفالة اﻷمن في هذه المعسكرات، وترحب بالالتزامات التي تعهدت بها حكومات المنطقة في إعلان القاهرة بشأن منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛
    Tras reconocer la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio, otro delegado señaló también a la atención de los asistentes los compromisos contraídos por los gobiernos en otras conferencias y cumbres mundiales. UN 8 - وأقر وفد آخر بأهمية الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنه وجه الانتباه أيضا إلى الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمرات واجتماعات قمة عالمية أخرى.
    Suriname está dispuesto a desempeñar su papel a nivel nacional y mundial en la lucha contra esta pandemia, que sigue mermando la capacidad productiva de nuestra fuerza laboral, supone una carga para la infraestructura social y plantea un desafío para los compromisos contraídos por los gobiernos de cumplir sus obligaciones con respecto al desarrollo social y económico. UN وسورينام على استعداد للاضطلاع بدورها على الصعيدين الوطني والعالمي في الكفاح ضد هذا الوباء، الذي لا يزال يستنزف قدرة قوتنا العاملة، ويثقل كاهل المرافق الأساسية الاجتماعية، ويشكل تحديا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل القيام بواجباتها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    De ese modo, los Objetivos de Desarrollo del Milenio desviaron la atención de compromisos que ya existían, más ambiciosos y basados en los derechos, sobre la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, y pasaron por alto los compromisos loables contraídos por los gobiernos cinco años antes en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وبذلك تكون الأهداف الإنمائية للألفية قد صرفت التركيز بالفعل عن التزامات قائمة وأكثر طموحاً ومستندة إلى الحقوق بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتجاهلت الالتزامات الجديرة بالثناء التي تعهدت بها الحكومات قبل ذلك بخمس سنوات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    5. Destaca la importancia de la contribución que realizan las asociaciones voluntarias al logro de las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, en particular las que figuran en la Declaración del Milenio1, al tiempo que reitera que son un complemento y no tienen por objeto sustituir los compromisos contraídos por los gobiernos con miras a lograr dichas metas; UN 5 - تؤكد أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، مع تكرار التأكيد على أنها مكملة وليس المقصود منها أن تكون بديلا عن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات من أجل تحقيق تلك الأهداف؛
    3. Destaca también la importancia de la contribución de las asociaciones voluntarias al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al tiempo que reitera que son un complemento, no un sustituto, de los compromisos contraídos por los gobiernos para alcanzar dichos objetivos; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    11. Destaca la importancia de la contribución de las asociaciones voluntarias de colaboración en materia de educación para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al tiempo que reitera que son un complemento, pero no un sustituto, de los compromisos contraídos por los gobiernos para alcanzar esos objetivos; UN 11 - يؤكد أهمية مساهمة الشراكات التي تقام على أساس طوعي في مجال التعليم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويعيد في الوقت ذاته تأكيد أن هذه الشراكات مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عنها؛
    3. Destaca también la importancia de la contribución de las asociaciones voluntarias al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al tiempo que reitera que son un complemento, no un sustituto, de los compromisos contraídos por los gobiernos para alcanzar dichos objetivos; UN " 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات بغية تحقيق تلك الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    3. Destaca también la importancia de la contribución de las alianzas voluntarias al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y reitera al mismo tiempo que son un complemento y no un sustituto de los compromisos contraídos por los gobiernos con miras a lograr esos objetivos; UN 3 - تؤكد أيضا أهمية مساهمة الشراكات الطوعية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع إعادة التأكيد على أنها مكملة للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بغية تحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عن تلك الالتزامات؛
    En la mayoría de los países, los informes han servido para fomentar la concienciación sobre los objetivos de desarrollo y los compromisos contraídos por los gobiernos con la Declaración del Milenio y han contribuido a promover la elaboración y el uso de estadísticas para la formulación de políticas y las actividades de seguimiento. UN وفي معظم البلدان كانت التقارير مفيدة في زيادة الوعي بالأهداف الإنمائية والالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها في إعلان الألفية، وساعدت على تشجيع إنتاج واستخدام الإحصاءات لغرض تقرير السياسات ورصدها.
    Como consecuencia de los nuevos compromisos contraídos por los gobiernos se han ampliado el mandato y las responsabilidades del PNUFID, enunciados en el plan revisado de mediano plazo para el período 1998–2001, que ya fue aprobado. UN وقد وسﱠعت الالتزامات الجديدة التي قطعتها الحكومات على نفسها من نطاق الولايات والمسؤوليات المسندة إلىبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهو ما ينعكس في الموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للمراقبة الدولية للمخدرات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    De esa manera, la Asamblea cumplió uno de los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (1993) y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (1995). UN وبذلك، أوفت الجمعية العامة بأحد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (1993) وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (1995).
    1. Subraya los compromisos contraídos por los gobiernos de aplicar el Programa de Hábitat y la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y de lograr el objetivo de desarrollo del milenio de haber mejorado considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios para el año 2020; UN " 1 - تشدد على الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها بتنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة والهدف الإنمائي للألفية من أجل تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020؛
    18. Condena todos los actos de violencia e intimidación contra habitantes de los campamentos de refugiados en países vecinos, pide a las autoridades competentes que velen por la seguridad en esos campamentos y acoge con satisfacción los compromisos contraídos por los gobiernos de la región en la Declaración de El Cairo sobre la Región de los Grandes Lagos; UN ٨١ - تدين كافة أعمال العنف والتخويف ضد اﻷشخاص في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، وتطلب من السلطات المختصة كفالة اﻷمن في هذه المخيمات، وترحب بالالتزامات التي تعهدت بها حكومات المنطقة في إعلان القاهرة بشأن منطقة البحيرات الكبرى؛
    También se consideraron medidas para hacer un seguimiento parlamentario del 11° período de sesiones de la Conferencia con miras a proporcionar un marco legislativo propicio para la aplicación de los compromisos contraídos por los gobiernos presentes en São Paulo. UN ونظـر أيضا في تدابير تتعلق بالمتابعة البرلمانية لمؤتمر الأمم المتحدة للدورة الحادية عشرة للتجارة والتنمية بهدف توفيـر إطـار تشريعي يقود إلى تنفيذ الالتزامات التي أخذتها الحكومات على عاتقها في ساو باولو.
    Sin embargo, las asociaciones con el sector privado deben ajustarse completamente a las prioridades de desarrollo de los países interesados; dichas asociaciones deben ser voluntarias y complementar los compromisos contraídos por los gobiernos para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, no sustituirlos. UN لكنه رأى أن الشراكات مع القطاع الخاص يجب أن تكون منسجمة تماماً مع أولويات التنمية في البلدان المعنية، وطوعية ومكمِّلة للالتزامات التي أعلنتها الحكومات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، لكنها ليست بديلاً عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus