El caso 1 se basa en los compromisos contraídos por los países en la primera etapa de los planes de gestión para la eliminación gradual de los HCFC. | UN | وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Preocupados por el hecho de que aunque el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas por la degradación ambiental mundial ha sido aceptado por todos, el progreso en la aplicación de los compromisos voluntariamente contraídos por los países industrializados en Río ha sido muy desalentador, | UN | وإذ نعرب عن القلق ﻷنه على الرغم من مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة عن تدهور البيئة العالمية الذي قبله الجميع، فإن التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية عن طواعية في ريو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة، |
A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial del Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
Esa recomendación reitera también los compromisos contraídos por los países al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y otras conferencias de tema social celebradas en el decenio de 1990. | UN | وتكرر هذه التوصية أيضاً الالتزامات التي قطعتها البلدان بتصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والمؤتمرات الأخرى المعنية بالمواضيع الاجتماعية المعقودة في التسعينيات. |
En algunas esferas delicadas, como los servicios de salud y de enseñanza, los países en desarrollo han contraído compromisos durante la Ronda Uruguay que exceden a los contraídos por los países desarrollados. | UN | وفي بعض المجالات الحساسة، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قطعت البلدان النامية على نفسها خلال جولة أورغواي، التزامات تتجاوز تلك الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة. |
A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial de Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
Esto, junto con la necesidad de asumir compromisos financieros equiparados a los compromisos contraídos por los países en desarrollo, tenía que destacarse en la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وهذا، إلى جانب الحاجة إلى التزامات مالية تضاهي الالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية، يجب أن يكونا موضع تشديد في قمة جوهانسبرج. |
Debería seguirse exigiendo el cumplimiento irrestricto de los compromisos contraídos por los países desarrollados en materia de ayuda y cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن نواصل المطالبة بالتنفيذ الصارم للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو في مجال المساعدة والتعاون الإنمائيين. |
También pusieron de relieve la necesidad de una rendición de cuentas mutua en el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados y en desarrollo en el contexto de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة المساءلة المتبادلة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Los compromisos contraídos por los países hasta la fecha con respecto a los objetivos nacionales relativos a las emisiones y las medidas de mitigación representan un paso importante hacia la consecución del objetivo de 2 grados, pero sigue siendo necesario desplegar más esfuerzos. | UN | وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود. |
Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento anterior para que la comunidad internacional adopte una acción concertada y con plazos concretos para velar por que se cumplan todos los compromisos contraídos por los países desarrollados, en especial en cuestiones relacionadas con el comercio, la deuda y la eficacia de la ayuda. | UN | ولذلك فإننا نكرر دعوتنا السابقة للمجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات منسقة ومحددة الزمن لضمان التقيد بجميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة، والتي تتعلق على وجه الخصوص بالتجارة والديون وفعالية المعونة. |
Esas negociaciones deberían acelerarse, y los compromisos contraídos por los países en desarrollo deberían ser comparables a los de los países con un nivel de desarrollo similar que ya eran miembros de la OMC. | UN | إذ ينبغي تسريع هذه المفاوضات، وينبغي أن تكون الالتزامات التي تتعهد بها البلدان النامية مماثلة للالتزامات التي تعهدت بها البلدان الشبيهة بها من حيث مستوى تنميتها والتي هي حالياً أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Lamentablemente, los países en desarrollo están cada vez más marginados en el proceso de adopción de decisiones como resultado de las dificultades para movilizar recursos con vistas a financiar actividades operacionales, tendencia que, sin lugar a dudas, es contraria a los compromisos contraídos por los países donantes en virtud de la resolución 48/162 de la Asamblea General. | UN | وذكر أن من دواعي اﻷسف أن تجد البلدان النامية نفسها أكثر تهميشا في عملية اتخاذ القرارات بسبب ما يعترضها من صعوبات في تعبئة الموارد من أجل تمويل اﻷنشطة التنفيذية، وهو اتجاه يتعارض بوضوح مع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
– Promover, en relación con los compromisos internacionales contraídos por los países miembros, la adopción de medidas destinadas a superar los problemas que enfrentan las comunidades de inmigrantes en esos países, y coordinar y fomentar la cooperación en materia de políticas relativas a los inmigrantes; | UN | - تعزيز التدابير الرامية الى تذليل المشاكل التي تواجهها الجاليات المهاجرة في الدول اﻷعضاء، وكذلك تنسيق التعاون ودعمه في ميدان السياسات المتصلة بالمهاجرين، وذلك احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان اﻷعضاء؛ |
Desgraciadamente, a juicio de muchos países en desarrollo, los progresos conseguidos en la aplicación de las disposiciones del Programa 21 han sido desiguales y los compromisos contraídos por los países desarrollados en la CNUMAD no se han mantenido. | UN | 47 - وكان من رأي كثير من البلدان النامية أن من سوء الحظ أن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام جدول أعمال القرن 21 لم يكن متسقا وأنه لم يتم الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
c) Reconociendo que los compromisos contraídos por los países desarrollados y en desarrollo en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio requieren una rendición de cuentas mutua; | UN | (ج) الاعتراف بأن الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية تتطلب مساءلة متبادلة؛ |
c) Reconociendo que los compromisos contraídos por los países desarrollados y en desarrollo en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio requieren una rendición de cuentas mutua; | UN | (ج) الاعتراف بأن الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية تتطلب مساءلة متبادلة؛ |
Por último, es necesario contar con un mecanismo de supervisión y evaluación con los auspicios de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación del Programa de Acción de Bruselas y el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى وجود آلية من نوع ما للرصد والتقييم تحت رعاية الأمم المتحدة لضمان تنفيذ برنامج عمل بروكسل والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو. |
Seguimos respaldando los compromisos amplios y firmes contraídos por los países de África en ese sentido, en particular por conducto de la Unión Africana y de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ونواصل دعم الالتزامات القوية والشاملة التي قطعتها البلدان الأفريقية على نفسها في ذلك المجال، عن طريق الاتحــاد الأفريقــي والشراكـــة الجديــدة مــن أجـــل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Recordando la decisión IX/27, en la que, si bien aceptó la clasificación de Sudáfrica como país en desarrollo a los efectos del Protocolo de Montreal, tomó nota de que Sudáfrica se comprometió a no solicitar ayuda financiera del Fondo Multilateral para cumplir los compromisos contraídos por los países desarrollados antes de la Novena Reunión de las Partes, | UN | إذ يشير إلى المقرر 9/27 الذي قبل بتصنيف جنوب أفريقيا كبلد نام لأغراض بروتوكول مونتريال وأورد في ذات الوقت أنّ جنوب أفريقيا تعهدت بعدم طلب مساعدة مالية من الصندوق المتعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدّمة على نفسها قبل الاجتماع التاسع للأطراف، |
8. Reconoce también los compromisos de financiación contraídos por los países contribuyentes con objeto de sufragar las iniciativas de desarrollo; | UN | 8 - يعترف بالتزامات التمويل التي تعهّدت بها البلدان المساهمة بهدف دعم جهود التنمية؛ |
Mediante esos mecanismos se deben recaudar fondos adicionales en cantidades que sean superiores y vayan más allá de los compromisos ya contraídos por los países desarrollados. | UN | ويجب أن تجمع هذه الآليات أموالا إضافية علاوة على الالتزامات التي اضطلعت بها البلدان المتقدمة النمو من قبل. |