"contra algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد بعض
        
    • ضد عدد
        
    • بحق بعض
        
    • حق بعض
        
    • التي تتعرض لها بعض
        
    De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. UN وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول.
    Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    Además, se habían iniciado procesos disciplinarios contra algunos funcionarios penitenciarios y se había suspendido a 17 de ellos. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات تأديبية ضد بعض ضباط السجون وتم إيقاف ١٧ منهم عن العمل.
    Kashmir Singh presentó una denuncia en la policía de Bombay, la cual registró un primer expediente de información contra algunos policías de Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.
    La Administración también está tomando medidas disciplinarias contra algunos funcionarios que tuvieron que ver con la empresa. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    Además, se habían iniciado procesos disciplinarios contra algunos funcionarios penitenciarios y se había suspendido a 17 de ellos. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات تأديبية ضد بعض ضباط السجون وتم إيقاف ١٧ منهم عن العمل.
    Nuestra lucha es contra algunos Miembros muy poderosos de estas mismas Naciones Unidas, que parecen decididos a desestabilizar nuestra democracia, a perjudicar nuestros empeños por erradicar la pobreza y a socavar la paz y la seguridad de nuestra región. UN وكفاحنا موجه ضد بعض الدول اﻷعضاء القوية جدا في هذه اﻷمم المتحدة نفسها، التي يبدو أنها مصممة على حرف مسار ديمقراطيتنا، وإحباط جهودنا الرامية إلــى القضــاء علــى الفقر وتقويض السلم واﻷمن في منطقتنا.
    Esta ambigüedad terminológica se aprovecha para dirigir acusaciones hostiles y sin fundamento contra algunos Estados y pueblos. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    Sin embargo, los recientes procesos judiciales incoados contra algunos periodistas independientes parecen reflejar cierta hostilidad hacia la libertad de expresión por parte de las autoridades. UN بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير.
    Actualmente las resoluciones adoptadas contra algunos países son iniciadas selectivamente por un grupo determinado de países. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    El Relator Especial también examinó las alegaciones de racismo contra algunos blancos de Zimbabwe y planteó el tema al Gobierno de dicho país. UN 37 - ونظر المقرر الخاص أيضاً في ادعاءات ممارسة العنصرية ضد بعض البيض في زمبابوي وأبلغها إلى حكومة ذلك البلد.
    Si bien persiste cierto temor de futuras represalias contra algunos retornados, los casos de violencia han sido mínimos. UN ورغم وجود بعض القلق من عمليات انتقام ضد بعض العائدين في المستقبل، فإن أحداث العنف كانت قليلة للغاية.
    Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. UN وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم.
    Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. UN وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم.
    Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. UN وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم.
    Se han formulado acusaciones de delitos graves, como el soborno, la corrupción, el acoso sexual y el favoritismo, contra algunos magistrados. UN وقد قُدمت ضد بعض القضاة ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة تشمل الرشوة والفساد والتخويف الجنسي والمحاباة.
    En nuestra opinión, si bien ha disminuido el número de personas que deben ser procesadas, siguen existiendo serias acusaciones contra algunos sospechosos que ya no se consideran que deben ser juzgados. UN ووفقا لتقييمنا فإنه لئن كان عدد الأشخاص المستهدف مقاضاتهم قد انخفض، فلا تزال اتهامات خطيرة موجهة ضد بعض من المشتبه فيهم الذين باتـــوا غير مستهدفين للمقاضاة.
    El representante de Cuba procuró descartar acusaciones de actividades por motivos políticos dirigidas contra algunos Estados miembros. UN وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء.
    A este respecto, se han adoptado medidas contra algunos funcionarios de seguridad. UN وقد اتخذت في هذا الصدد إجراءات ضد عدد من رجال الأمن.
    Los padres de la víctima formularon cargos penales contra algunos policías en la Fiscalía de Šabac. UN 2-6 وعرض والدا الضحية على المدعي العام في شاباك تهماً جنائية موجهة ضد عدد من ضباط الشرطة.
    El Consejo recordó también las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional contra algunos dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor. UN وأشار المجلس أيضا إلى مذكرات الاعتقال التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية بحق بعض قادة جيش الرب للمقاومة.
    Expresó su preocupación por la violencia ejercida por motivos raciales y por la discriminación llevada a cabo contra algunos grupos étnicos. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    El Comité manifestó una vez más su inquietud por los actos de piratería marítima registrados en el Golfo de Guinea, y expresó su enérgica condena de los ataques contra algunos de sus Estados miembros, los últimos de los cuales se habían cometido en particular contra el Camerún. UN 125 - وأعربت اللجنة من جديد عن قلقها إزاء تزايد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا وأدانتها بشدة بعد الهجمات التي تتعرض لها بعض الدول الأعضاء والتي وقعت آخرها ضد الكاميرون خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus