"contra civiles desarmados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المدنيين العزل
        
    • ضد مدنيين غير مسلحين
        
    • ضد مدنيين عزل
        
    • على المدنيين العزل
        
    • على مدنيين غير مسلحين
        
    La violencia reciente y la utilización desproporcionada de la fuerza letal contra civiles desarmados es deplorable. UN وتعد أعمال العنف اﻷخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين العزل من السلاح أمرا مشينا.
    Me refiero a la frecuencia cada vez mayor de los informes y las acusaciones mutuas por ambas partes de grandes violaciones de los derechos humanos y otras atrocidades cometidas durante el conflicto contra civiles desarmados. UN وأشير الى زيادة التقارير والاتهامات المتبادلة من كلا الطرفين بانتهاكات كبيرة لحقوق الانسان والاعمال الوحشية الاخرى التي ترتكب ضد المدنيين العزل على مدار النزاع.
    El Comité insta al Gobierno a que vele rigurosamente por el cumplimiento de las limitaciones estrictas de las normas sobre el uso de armas de fuego y el uso de balas de goma contra civiles desarmados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل.
    La utilización de armas letales contra civiles desarmados, el hecho de disparar balas reales y sin previo aviso contra una multitud compacta apiñada en el césped y de haber disparado hasta agotar la munición, apuntando a partes del cuerpo que albergan órganos vitales son indicativas de la intención premeditada de causar un máximo de víctimas entre los manifestantes. UN ويدل استخدام أسلحة قاتلة ضد مدنيين غير مسلحين وإطلاق النار بالذخيرة الحية وبدون سابق إنذار على جماهير متراصة بكثافة على أرض الملعب ومواصلة إطلاق النار حتى نفاد الذخيرة والتسديد نحو أعضاء حيوية في الجسم على وجود نية مسبقة لإسقاط أكبر عدد من الضحايا في صفوف المتظاهرين.
    Además, cuando en un mismo incidente concurren delitos militares y no militares se subsume lo que es abuso contra civiles desarmados en la transgresión del reglamento interno con el argumento de que acto de servicio es todo lo que el miembro de la fuerza pública hace mientras se encuentra uniformado y en actividad. UN وعلاوة على ذلك، حين ترتكب جرائم غير عسكرية خلال العمليات العسكرية، تعامل الجرائم المرتكبة ضد مدنيين عزل كجزء من انتهاك اللوائح الداخلية بحجة أن كل فعل يرتكب أثناء الخدمة يشمل أي شيء يمكن أن يفعله أي عضو في القوات المسلحة وهو يرتدي الزي العسكري.
    El Comité insta al Gobierno a que vele rigurosamente por el cumplimiento de las limitaciones estrictas de las normas sobre el uso de armas de fuego y el uso de balas de goma contra civiles desarmados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل.
    En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado fuego real, además de balas de goma y gas lacrimógeno, contra civiles desarmados que se manifestaban, algunos de ellos lanzando piedras, para protestar contra las medidas ilegales de la Potencia ocupante, entre ellas la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN وقد استخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة الذخيرة الحية إضافة إلى الرصاص المغلف بالمطاط والغاز المسيل للدموع ضد المدنيين العزل الذين كانوا يتظاهرون من خلال القذف بالحجارة ضد الأعمال غير القانونية التي تقوم بها قوة الاحتلال وتشمل الاستمرار في بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Homs. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص.
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Darayya. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا.
    Pese a que las condiciones en ese país han comenzado a mejorar, el Japón expresa preocupación por los informes sobre violaciones de los derechos humanos contra civiles desarmados y las noticias de que un grupo de socorro suspendió recientemente los envíos a regiones donde, según se informa, están librándose combates. UN وأردف قائلا إنه ولو ان الظروف في ذلك البلد بدأت تتحسن، فإن اليابان تشعر بالقلق بشأن اﻷنباء التي تفيد باﻹساءة الى حقوق اﻹنسان ضد المدنيين العزل من السلاح، ولما أفادت به اﻷنباء من أن فريقا للاغاثة قد أوقف مؤخرا الشحنات المتجهة الى المناطق التي أبلغ عن وقوع قتال فيها.
    Las Naciones Unidas deben manifestar sin más demora, mediante la aprobación de normas jurídicas, que el recurso al terrorismo contra civiles desarmados, con independencia de los fines que se pretendan, es moralmente repugnante y jurídicamente inadmisible. UN وقال إنه ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة دون مزيد من اﻹبطاء، باعتمادها قواعد قانونية، بإصدار رسالة مؤداها أن اللجوء إلى اﻹرهاب ضد المدنيين العزل ﻷي غرض كان إنما هو تصرف بغيض من الوجهة اﻷخلاقية وغير مقبول من الوجهة القانونية.
    20. Las denuncias y testimonios recibidos de organizaciones no gubernamentales, testigos y familiares de las víctimas, describen también situaciones en que unidades de la policía han hecho presuntamente un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra civiles desarmados. UN 20- وتصف المزاعم والشهادات الواردة من المنظمات غير الحكومية والشهود وأفراد أسر الضحايا أيضاً الأوضاع التي قامت فيها وحدات الشرطة باستخدام القوة المفرطة ودون تمييز ضد المدنيين العزل.
    Otras fuentes, entre ellas varios testigos oculares, señalan que los días 14 y 15 de mayo de 2002, soldados leales a la CCD-Goma hicieron un uso excesivo, indiscriminado y deliberado de fuerza letal contra civiles desarmados en el municipio de Mangobo, particularmente en las zonas de Matete, Walengola, Walendu, Bambole, Baboa y Babali. UN وتشير مصادر أخرى من بينها العديد من شهود العيان إلى أن القوات الموالية للتجمع قد لجأت في 14 و15 أيار/مايو 2002 إلى استعمال القوة المميتة بشكل مفرط ومتعمد ودون تمييز ضد المدنيين العزل في بلدية مانغوبو، وبخاصة في مناطق ماتيتي ووالينغولا وواليندو ومامبولي وبابوا وبابالي.
    21. Hace un llamamiento a los Estados amigos y a los Estados de la Unión Europea para que impongan sanciones a Israel por los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra cometidos contra civiles desarmados en los territorios palestinos ocupados; UN 21 - يدعو المؤتمر الدول الصديقة ودول الاتحاد الأوروبي إلى فرض عقوبات ضد إسرائيل لما ترتكبه من جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ضد المدنيين العزل في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    92.141 Detener de inmediato la carrera armamentística injustificada y enjuiciar a los responsables de todos los crímenes de guerra y las matanzas cometidos contra civiles desarmados, mujeres y niños, así como los actos de tortura perpetrados en cárceles como las de Abu Ghraib, Bagram y Guantánamo (Nicaragua); UN 92-141- الوقف الفوري لسباق التسلح غير المبرر ومقاضاة المسؤولين عن جميع جرائم الحرب والمذابح المرتكبة ضد المدنيين العزل والنساء والأطفال، إضافة إلى أفعال التعذيب المرتكبة في السجون، مثل أبو غريب وباغرام وغوانتانامو (نيكاراغو)؛
    Durante los tres últimos años, las fuerzas y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda han sufrido profundas transformaciones en sus posiciones. A finales de 1994 las fuerzas y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda, que habían sido expulsadas violentamente de ese país por el Frente Patriótico Rwandés, se encontraban muy desorganizadas y se les atribuía la autoría de un terrible genocidio contra civiles desarmados. UN ٨٤ - وخلال السنوات الثلاث الماضية، حققت القوات والميليشيات التابعة للحكومة الرواندية السابقة تحولا خارقا للعادة في مركزها، وفي نهاية عام ١٩٩٤، كانت القوات التابعة للحكومة الرواندية السابقة والميليشيات التي طردتها الجبهة الوطنية الرواندية المنتصرة شر طردة من رواندا، كانت في حالة فوضى كبيرة، وبدت أنها هي الجهة المرتكبة للجريمة الفظيعة جريمة إبادة اﻷجناس ضد المدنيين العزل.
    El uso de la violencia por las fuerzas armadas contra civiles desarmados el 20 de agosto de 2014 demostró que unos soldados sin adiestramiento específico para tratar con civiles no son el instrumento adecuado para hacer frente a esas situaciones. UN ودلَّل استخدام القوات المسلحة للعنف ضد مدنيين غير مسلحين في 20 آب/أغسطس 2014 على أن الجنود من غير ذوي التدريب المحدَّد على التعامل مع السكان المحليين ليسوا أدوات ملائمة لمثل تلك الأوضاع.
    2. Condena enérgicamente, una vez más, las matanzas y actos deliberados de violencia contra civiles desarmados y las violaciones de mujeres por unidades armadas bajo la autoridad del Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo (CNDD), durante la manifestación pacífica organizada el 28 de septiembre de 2009; UN 2 - يدين بقوة، مرة أخرى، عمليات القتل وأعمال العنف المتعمدة ضد مدنيين غير مسلحين واغتصاب النساء من جانب الوحدات المسلحة الخاضعة لسلطة المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، أثناء المظاهرة السلمية التي نظمت في 28 أيلول/ سبتمبر 2009؛
    También nos sorprende la amplia gama de delitos detallados en el informe del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de 16 de agosto de 1996. Incluye delitos perpetrados por el Ejército Nacional Yugoslavo en noviembre de 1991 contra civiles desarmados tras la caída de Vukovar, así como otros que están teniendo lugar en estos mismos momentos. UN ويذهلنـا ما نـرى في تقريـر المحكمـة الدوليـة الصادر بتاريخ ٦١ آب/ أغسطس ٦٩٩١ من تقسيم لفئات الجرائم، ابتداء بما ارتكبته قوات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ضد مدنيين عزل من السلاح في أعقاب سقوط بلدة فوكوفار وغيرها من القرى ولغاية اﻵن.
    Los militares dispararon proyectiles de mortero contra civiles desarmados. UN وأطلق الجيش قذائف الهاون على المدنيين العزل.
    El Comité desea enfatizar su total rechazo a cualquier ataque contra objetivos civiles, ya sea en forma de ataque aéreo, bombardeos, lanzamiento de cohetes o disparos contra civiles desarmados. UN وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus