"contra cualquier forma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أي شكل
        
    • ضد أي نوع
        
    • ضد أي شكل
        
    • العنف بكل أشكاله
        
    • الأسرة بتشكيل
        
    Además, la sección 48 de la Carta dispone que todas las personas de edad y las personas con discapacidades tienen derecho a ser protegidas contra cualquier forma de explotación. UN وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    El Protocolo I dispone que los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor durante los conflictos. UN وينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    El Protocolo I dispone que los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor durante los conflictos. UN فينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع.
    Como país bendecido por la libertad y la ausencia de fanatismo racial y religioso, siempre elevaremos nuestra voz contra cualquier forma de “depuración étnica”. UN إننا، بوصفنا أبناء بلد ينعم بالحرية وبغياب التعصب العنصري والديني، سنرفع صوتنا دائما ضد أي نوع من " التطهير العرقي " .
    La protección de la mujer contra cualquier forma de desigualdad está prevista en varias disposiciones de la Constitución. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    En virtud de estas dos leyes se establece asimismo la protección contra cualquier forma de hostigamiento en relación con el empleo. UN وبموجب هذين القانونين تقدم الحماية أيضا من أي شكل من أشكال التحرش في مسائل متعلقة بالتوظيف.
    En el párrafo 2 se hace hincapié en la necesidad de proteger a los testigos y a las víctimas contra cualquier forma de intimidación y de presión física o sicológica. UN وتؤكد الفقرة ٢ على ضرورة حماية الشهود والمجني عليهم من أي شكل من أشكال التخويف والضغط البدني أو النفسي .
    - los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN اﻹجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو اﻹساءة أو اﻹهمال عملاً بما تقتضيه المادة ٩١؛
    - Los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛
    - Los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛
    Gozarán de inmunidad contra cualquier forma de intervención administrativa o judicial, con excepción de los casos en que la propia Organización renuncie a la inmunidad. UN وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة.
    Las penas previstas por la ley para proteger a la persona contra cualquier forma de violencia se desglosan por los tipos de infracción del modo siguiente: UN والعقوبات المنصوص عليها في القانون، والتي تستهدف حماية جميع الأفراد من أي شكل من أشكال العنف، تتباين وفقا لنوعية المخالفة، وذلك على النحو التالي:
    - Los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛
    Con arreglo al artículo 5 de la ley sobre el empleo, el Estado garantiza a los ciudadanos protección contra cualquier forma de discriminación y les asegura iguales oportunidades para conseguir una ocupación y un empleo. UN واستنادا إلى المادة 5 من قانون العمالة، تكفل الدولة للمواطنين الحماية من أي شكل من التمييز، وتضمن فرصا متكافئة من حيث الحصول على مهنة ووظيفة.
    - Los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛
    Desde la primera infancia se da énfasis a la garantía de derechos impostergables, tales como la identificación, la educación, la atención en salud y nutrición, el esquema completo en vacunación y la protección contra cualquier forma de maltrato o vulneración. UN ومنذ الطفولة المبكرة، يجري التركيز على ضمان الحقوق الأصيلة مثل الهوية والتعليم والرعاية الصحية والتغذية؛ وبرنامج تلقيح شامل؛ والحماية من أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو الاعتداء.
    Alentó a Kuwait a continuar sus esfuerzos para que los trabajadores migratorios, incluidos los trabajadores domésticos, disfrutaran de su derecho fundamental a la protección contra cualquier forma de discriminación o explotación. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    403. La ley protege a todos los miembros de la sociedad siria contra cualquier forma de discriminación. UN 403- وقد حمى القانون جميع أفراد المجتمع السوري ضد أي نوع من أنواع التمييز رغم عدم وجوده في تاريخ سورية، ولكن درءاً لذلك لحِظ المشرع السوري حالات التمييز إن وقعت.
    También pensamos que la norma de no volver a elegir a un miembro no permanente que salga del Consejo de Seguridad debería continuar como salvaguardia necesaria contra cualquier forma de permanencia indirecta o de hecho en el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أيضا أن قاعدة عدم أهلية العضو غير الدائم التي تنتهي مدته ﻹعادة انتخابه فورا في مجلس اﻷمن هي قاعدة يجب أن تبقى كضمان لازم ضد أي شكل من أشكال دوام العضوية في مجلس اﻷمن بطريق غير مباشر أو بحكم اﻷمر الواقع.
    2. La Comisión ha creado comités nacionales para la protección del niño y de la mujer contra cualquier forma de violencia y explotación. Esos comités están formados por representantes de organismos gubernamentales y de asociaciones comunitarias, y su objetivo es conseguir que la sociedad civil participe activamente en todas las cuestiones pertinentes para el niño y la mujer. UN 2- قامت الهيئة الوطنية لشؤون الأسرة بتشكيل لجان وطنية لحماية الأطفال والمرأة من العنف تضم ممثلين عن جهات حكومية وجمعيات أهلية بهدف مشاركة المجتمع الأهلي مشاركة فعالة في قضايا الطفولة والمرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus