El Comité observa que el Tribunal Constitucional existía en el momento en que el Tribunal Supremo falló en contra del autor y que de hecho admitía recursos de amparo constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية كانت موجودة في الوقت الذي أصدرت فيه المحكمة العليا حكمها ضد صاحب البلاغ وكانت بالفعل تقبل الشكاوى المتعلقة بالمسائل الدستورية. |
Además, una persona que vive en Tizi-Ouzou afirma haber sido amenazada por la policía judicial para que prestase falso testimonio en contra del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى فرد يقيم في تيزيوزو أن الشرطة القضائية هددته ليدلي بشهادة مزورة ضد صاحب البلاغ. |
Asimismo, dicho tribunal estimó que había suficiente prueba de cargo en contra del autor. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية أيضاً أن الأدلة ضد صاحب البلاغ كانت كافية. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
2.4. En 1996 se dio a conocer que uno de los tres reclusos delatores que habían declarado en contra del autor había retirado sus declaraciones. | UN | 2-4 وفي عام 1996، أعلن على الملإ أن أحد المخبرين الثلاثة في السجن، الذي كان قد قدم أدلة ضد صاحب البلاغ قد سحب أدلته. |
En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004 ضد صاحب البلاغ. |
El Tribunal dictaminó además que no había indicio alguno de que las autoridades etíopes hubiesen interpuesto un procedimiento en contra del autor en razón de sus actividades políticas en Suiza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات الإثيوبية اتخذت أي إجراء ضد صاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في سويسرا. |
En decisión de fecha 12 de febrero de 2004, el Tribunal Interdistrital se pronunció en contra del autor. | UN | وأصدرت المحكمة المشتركة بين المقاطعات قراراً ضد صاحب البلاغ مؤرخاً 12 شباط/فبراير 2004. |
2.2 Sin embargo, la administración de la ciudad entabló nuevamente una acción en contra del autor que culminó, el 23 de marzo de 1989, en una segunda decisión de poner término a su empleo. | UN | ٢-٢ غير أن إدارة المدينة شرعت في إقامة دعوى جديدة ضد صاحب البلاغ أدى في ٣٢ آذار/مارس ٩٨٩١ إلى اتخاذ قرار ثانٍ بإنهاء عمله. |
Además, en dichas notas verbales informaban que avisarían a sus autoridades judiciales para que éstas cambiaran la acusación existente. Es decir, en ese momento ni siquiera existía acusación formal en los Estados Unidos en contra del autor, pese a lo cual éste llevaba ya varios días privado de libertad de manera ilegal y arbitraria. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في المذكرة نفسها أن السفارة ستوصي السلطات القضائية بتغيير عريضة الاتهام القائمة وبعبارة أخرى، لم تكن هناك حتى في ذلك الوقت تهمة رسمية موجهة ضد صاحب البلاغ في الولايات المتحدة، رغم ما تعرض له سلفاً من حرمان غير قانوني وتعسفي من حريته لعدة أيام. |
Además, una persona que vivía en Tizi-Ouzou afirmaba haber sido amenazada por la policía judicial para que prestara falso testimonio en contra del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، زعم أحد الأفراد المقيمين في تيزي - أوزو أن الشرطة القضائية طلبت منه، تحت التهديد، الإدلاء بشهادة كاذبة ضد صاحب البلاغ. |
Además, una persona que vivía en Tizi-Ouzou afirmaba haber sido amenazada por la policía judicial para prestar falso testimonio en contra del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، زعم أحد الأفراد المقيمين في تيزي - أوزو أن الشرطة القضائية طلبت منه، تحت التهديد، الإدلاء بشهادة كاذبة ضد صاحب البلاغ. |
4.6 El caso en contra del autor se encuentra en la etapa de sumario, recabándose pruebas. | UN | 4-6 وذكرت الدولة الطرف أن الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ هي الآن في مرحلة التحقيقات السابقة للمحاكمة، ويجري حالياً جمع الأدلة. |
Además, una persona que vivía en Tizi-Ouzou afirmaba haber sido amenazada por la policía judicial a fin de que prestara falso testimonio en contra del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، زعم أحد الأفراد المقيمين في تيزي - أوزو أن الشرطة طلبت منه، تحت التهديد، أن يُدلي بشهادة كاذبة ضد صاحب البلاغ. |
Además, una persona que vivía en Tizi-Ouzou afirmaba haber sido amenazada por la policía judicial a fin de que prestara falso testimonio en contra del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، زعم أحد الأفراد المقيمين في تيزي - أوزو أن الشرطة طلبت منه، تحت التهديد، أن يُدلي بشهادة كاذبة ضد صاحب البلاغ. |
En consecuencia, el Comité considera que el proceso seguido en contra del autor sufrió dilaciones, contrarias a lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له، ويناقض أحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
En consecuencia, el Comité considera que el proceso seguido en contra del autor sufrió dilaciones, contrarias a lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له، ويناقض أحكام الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
En ese informe se establecía que los documentos presentados por la policía en contra del autor eran prácticamente ilegibles y manifiestamente falsos. | UN | وأكد هذا التقرير أن الوثائق() التي قدمتها الشرطة ضد صاحب البلاغ يستحيل في الواقع قراءتها وأن من الواضح أنها وثائق مزورة. |
En esta misma fecha, el fiscal presentó imputación penal en contra del autor y otros 42 manifestantes por los delitos de " intervenciones peligrosas en el tránsito terrestre " y " perturbación de la paz pública " . | UN | وفي التاريخ نفسه، قدم وكيل النيابة لائحة اتهام جنائي ضد صاحب البلاغ و42 متظاهراً آخرين بتهمة ارتكاب جريمتي " عرقلة السيْر بتدخلات خطيرة " و " الإخلال بالسلم العام " . |
El 3 de diciembre de 2003, el ministerio público presentó acusación ante el Juzgado Penal en contra del autor y otros 31 manifestantes por los delitos de " intervenciones peligrosas en el tránsito terrestre " y " perturbación de la paz pública " . | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدمت النيابة العامة إلى المحكمة الجنائية لائحة اتهام ضد صاحب البلاغ و31 متظاهراً آخرين بتهمة ارتكاب جريمتي " عرقلة السيْر بتدخلات خطيرة " و " الإخلال بالسلم العام " . |