La Asamblea General, que representa la conciencia de la comunidad internacional, debe condenar enérgicamente las prácticas israelíes que van en contra del pueblo palestino. | UN | كما أنه يترتب على الجمعية العامة التي تمثل ضمير المجتمع الدولي أن توجه إدانة قوية للممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Mientras tanto, ¿cuáles son las acciones que adopta el Consejo de Seguridad para evitar las atrocidades que comete Israel en contra del pueblo palestino? | UN | وفي تلك الأثناء، ماذا فعل المجلس لوقف الممارسات البشعة التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني؟ |
Mi respuesta a esta pregunta es la siguiente: Se adoptaron estas decisiones en contra del pueblo cubano porque el pueblo cubano eligió rechazar las opciones políticas y económicas que se le quisieron imponer. | UN | وأجيــب علـى هذا السؤال بالقول إن هذه القرارات اتخذت ضد الشعب الكوبي ﻷن الشعب الكوبي رفض ما أملي عليه من خيارات سياسية واقتصادية، واختار خياراته هو التي قررها لنفسه بنفسه. |
A nadie engañan ya los más de 50 años de prácticas terroristas en contra del pueblo y Gobierno cubano. | UN | ولم يعد أحد ينخدع بالأعمال الإرهابية المستمرة منذ أكثر من 50 عاما ضد شعب وحكومة كوبا. |
Han transcurrido 46 años desde que el Gobierno de los Estados Unidos de América inició su política hostil en contra del pueblo cubano. | UN | انقضت ست وأربعون سنة منذ أن بدأت حكومة الولايات المتحدة سياستها العدائية ضد شعب كوبا. |
Al respecto, condenaron la violación sistemática de los derechos humanos y reportaron los crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación de Israel en contra del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، نددوا تنديدا شديدا بالانتهاكات الممنْهجة لحقوق الإنسان ونقلوا جرائم الحرب التي ارتكبتها قوى الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
El Consejo exhortó a Israel a que pusiera fin a sus medidas en contra del pueblo palestino y, en especial, el cierre del territorio palestino ocupado, el aislamiento forzado de las ciudades palestinas, la destrucción de los hogares y el aislamiento de Jerusalén. | UN | وطالب القرار إسرائيل بأن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة إغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وتدمير المنازل، وعزل القدس. |
En la resolución se exhortó a Israel a que pusiera fin a sus medidas en contra del pueblo palestino y, en especial, el cierre del territorio palestino ocupado, el aislamiento forzado de la ciudades palestinas, la destrucción de los hogares y el aislamiento de Jerusalén. | UN | وطلب القرار من إسرائيل أن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، خاصة إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وهدم المنازل، وعزل القدس. |
Las sanciones van principalmente en contra del pueblo afgano. | UN | فالجزاءات تعمل أساسا ضد الشعب الأفغاني. |
Está claro que el Sr. Ariel Sharon y su Gobierno son decididamente contrarios a encontrar una solución política a esta trágica situación en lugar de continuar respaldando la aplicación de la fuerza bruta militar y la opresión en contra del pueblo palestino. | UN | والواضح أن السيد آرييل شارون وحكومته مصممان على عدم إيجاد حل لهذه الحالة المأساوية، وهما بدلا من ذلك مستمران في دعم تطبيق ممارسة القوة العسكرية الوحشية والقهر ضد الشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ese deterioro de la situación está evidentemente relacionado con las políticas y prácticas ilegales, destructivas y provocadoras de Israel, la Potencia ocupante, y sus actos de provocación e incitación en contra del pueblo palestino. | UN | ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني. |
Una conspiración en contra del pueblo norteamericano. | Open Subtitles | مؤامرة تحاك ضد الشعب الأمريكي. |
Además, sirven para implantar la falsa idea de que la República Federativa de Yugoslavia ayuda indirectamente a la expansión del ejército de la República de Sprska, lo que corresponde a la práctica tan bien conocida y pacientemente empleada de poner a los medios de comunicación en contra del pueblo serbio. | UN | كما أنها تشكل وسيلة لفرض أفكار خاطئة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساعد، بصورة غير مباشرة، على انتشار الجيش في جمهورية سربسكا، وهو ما يطابق الممارسة المشهورة والكثيرة الاستخدام، المتمثلة في تأليب وسائط اﻹعلام ضد الشعب الصربي. |
3. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a sus medidas en contra del pueblo palestino y, en especial, el cierre del territorio palestino ocupado, el aislamiento forzado de las ciudades palestinas, la destrucción de los hogares y el aislamiento de Jerusalén; | UN | ٣ - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة إغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وتدمير المنازل، وعزل القدس؛ |
3. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a sus medidas en contra del pueblo palestino y, en especial, el cierre del territorio palestino ocupado, el aislamiento forzado de las ciudades palestinas, la destrucción de los hogares y el aislamiento de Jerusalén; | UN | ٣ - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن التدابير التي تتخذها ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة إغلاق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، والعزل المفروض على المدن الفلسطينية، وتدمير المنازل، وعزل القدس؛ |
:: Llamamos a la comunidad internacional a rechazar dicho intento de ruptura del orden constitucional democrático, así como toda acción violenta y desestabilizadora en contra del pueblo y gobierno hondureño | UN | :: تناشد المجتمع الدولي رفض هذه المحاولة لخرق النظام الدستوري الديمقراطي، وكل عمل عنيف ومزعزع للاستقرار ضد شعب وحكومة هندوراس |
Hay quienes insisten en atacar al Iraq, manipular los hechos con fines políticos y fabricar justificaciones para continuar con el inhumano bloqueo económico en contra del pueblo del Iraq, que ha llevado a la muerte de cientos de miles de hombres y mujeres — incluidas personas ancianas — y niños. | UN | إن الذين يصرون على مهاجمة العراق وتحريف هذه الحقائق إنما يفعلون ذلك بدوافع سياسية تمنعهم من رؤية الحقائق وتقودهم إلى إيجاد مبررات زائفة وغير حقيقية لاستمرار الحصار الاقتصادي اللاإنساني وغير المسوغ ضد شعب العراق. والذي تسبب في وفاة مئات اﻵلاف من اﻷطفال والنساء والشيوخ والرجال. |
Por no hablar ya de la inducción a error de la opinión pública iraní e internacional, desviando su atención de la situación real que vive el Irán, de que sus agentes capciosos abrazan la traición y aprovechan el territorio iraní como base y punto de partida de sus actividades terroristas en contra del Iraq, y de que dan apoyo con dinero y armas para llevar a cabo sus objetivos de sabotaje en contra del pueblo del Iraq. | UN | حقيقة اﻷوضاع التي تعيشها إيران واحتضانها للخونة من العملاء المغرر بهم الذين يتخذون من اﻷراضي اﻹيرانية قاعدة ومنطلقا لنشاطاتهم اﻹرهابية المعادية للعراق ومدهم بالمال والسلاح لتحقيق أهدافهم التخريبية ضد شعب العراق. |
La política de genocidio practicada en contra del pueblo de Timor Oriental, y que ha causado la muerte de no menos de 200.000 habitantes de Timor Oriental desde 1974, ha contado con el apoyo militar y financiero de las Potencias occidentales y, en particular de los círculos de poder político, económico y militar del Reino Unido. | UN | ٩٩ - إن سياسـة القتل الجماعي التي ترتكب ضد شعب تيمور الشرقية، والتي أدت إلى إزهاق أرواح ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٠٠ من سكان شعب تيمور الشرقية منذ العام ١٩٧٤، كانت مواكبة للدعم العسكري والمالي للقوى الغربية، وبصفة خاصة دوائر الحكم السياسي والاقتصادي والعسكري في المملكة المتحدة. |
La situación sobre el terreno en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue deteriorándose a medida que Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos en contra del pueblo palestino. | UN | ما فتئت الحالة الميدانية بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتدهور بفعل تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان بطريقة منهجية في حق الشعب الفلسطيني. |