"contra el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحق في
        
    • ضد الحق في
        
    • بحقهم في
        
    • من الحق في
        
    • انتهاكات للحق في
        
    • ضد حق
        
    La mayor parte de esos atentados contra el derecho a la vida se perpetraron en los departamentos de Artibonite y del Oeste. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    D. Los atentados contra el derecho a la vida 99 - 108 30 UN دال - التعديات على الحق في الحياة ٩٩ - ٨٠١ ٣٢
    D. Los atentados contra el derecho a la vida 99 - 108 31 UN دال - التعديات على الحق في الحياة ٩٩ - ٨٠١ ٩٢
    Lamenta el uso sistemático de legislación represiva y su aplicación arbitraria por el Gobierno contra el derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لاستخدام التشريعات القمعية بشكل منظَّم وتطبيقاتها التعسفية من جانب الحكومة ضد الحق في حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات.
    La trata de niños atenta contra el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo (art. 6). UN ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6).
    También es un atentado contra el derecho a la instrucción de los niños, porque las profesoras y las maestras de escuela no pueden ir a trabajar. UN وثمة نيل أيضا من الحق في التعليم بالنسبة لﻷولاد، فالمدرسات والمعلمات بالمدارس لم يعد بوسعهن أن يذهبن لعملهن.
    El apoyo que grupos armados habían recibido de determinados países solo había servido para alentarlos a que atentaran contra el derecho a la vida. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    A. Atentados contra el derecho a la vida y la integridad física UN ألف - الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية
    No han cesado de señalarse a la atención de la Oficina graves violaciones de los derechos humanos, incluso atentados contra el derecho a la vida. UN ولم تنفك الأنباء ترد إلى المكتب بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعديات على الحق في الحياة.
    Por último, los atentados contra el derecho a la vida quedan de manifiesto también por la existencia de fosas comunes. UN وتتجلى الاعتداءات على الحق في الحياة كذلك في وجود قبور جماعية.
    Entere estas violaciones se incluyeron en particular atentados contra el derecho a la vida, a la seguridad de la persona y a la libertad de circulación. UN وتشمل هذه الانتهاكات بصورة خاصة الاعتداء على الحق في الحياة والسلامة البدنية وحرية التنقل.
    La pena de muerte suponía el mayor ataque institucionalizado contra el derecho a la vida y la abolición constituía el paso preliminar de toda reforma penal seria. UN فهذه العقوبة هي أكبر اعتداء مؤسسي على الحق في الحياة ويشكل إلغاؤها تمهيداً لأي إصلاح جاد لنظام العقوبات.
    37. Los atentados contra el derecho a la vida se derivan de las ejecuciones sumarias, que se pretende justificar como una venganza de las víctimas. UN ٧٣ - تنشأ التعديات على الحق في الحياة من اﻹعدامات باجراءات موجزة التي يحاول البعض تبريرها بانتقام اﻷشخاص ضحايا هذه التعديات.
    La objeción más fundamental contra el derecho a la libertad de religión o de creencias en materia de conversión atañe al concepto de " opción " , que es un aspecto absolutamente medular de este derecho humano. UN 59 - يوجه الاعتراض الأول على الإطلاق ضد الحق في حرية الدين أو المعتقد في ميدان التحول إلى مفهوم " الاختيار " ، الذي يكمن في صميم هذا الحق من حقوق الإنسان.
    Desde las más evidentes violaciones que se producen con el ataque físico, la guerra, la violencia, hasta las menos evidentes, son atentados contra el derecho a desarrollar con dignidad la vida, a la inviolabilidad del cuerpo humano, a la creación de espacios necesarios para su desarrollo integral. UN إن جميع الانتهاكات، من الانتهاكات اﻷكثر وضوحاً التي تتم بالاعتداء البدني، والحرب، والعنف، الى الانتهاكات اﻷقل وضوحاً، هي اعتداءات ضد الحق في العيش بكرامة، وضد حرمة الجسم البشري، وضد إنشاء المجالات الضرورية لتنميته الكاملة.
    La objeción más generalizada contra el derecho a ejercer una persuasión no coercitiva a fin de convertir a otras personas es la relativa al temor de que pueda llegar a perturbar la paz social y la armonía entre las religiones. UN 52 - إن الاعتراض الأكثر شيوعاً المطروح ضد الحق في محاولة تحويل الآخرين بطريقة غير قسرية هو الخوف من احتمال أن يؤدي ذلك إلى الإخلال بسلم المجتمع والانسجام بين الأديان.
    La trata de niños atenta contra el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo (art. 6). UN ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6).
    La trata de niños atenta contra el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo (art. 6). UN ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6).
    La trata de niños atenta contra el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo (art. 6). UN ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6).
    También supervisa, evalúa y contrarresta todas las amenazas contra el derecho a conocer la verdad y contra la libertad de comunicación. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    Asimismo, considera que el trabajo de adolescentes deberá ser excepcional y no deberá atentar contra el derecho a la educación. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    Por otra parte, el Relator Especial fue informado de que se había atentado contra el derecho a la vida de los refugiados en Myanmar y Tailandia. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بحدوث انتهاكات للحق في الحياة وقع ضحيتها لاجئون من ميانمار في تايلند.
    El principal patrocinador del proyecto de resolución, Turquía, en su declaración antes de la adopción de una decisión sobre la misma en la Tercera Comisión, indicó claramente que dicho proyecto no iba contra el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo dominación y ocupación extranjeras. UN وأشارت تركيا بوضوح وهي البلد المقدم الرئيسي للقرار، في بيانها قبل البت في مشروع القرار في اللجنة الثالثة الى أن مشروع القرار ليس ضد حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus