Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب. |
Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
En cualquier caso, incluso en su forma actual el proyecto de convención indica a las claras que la comunidad internacional no tolerará actos de violencia deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. | UN | ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
El propósito es que los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas se tipifiquen como delitos internacionales. | UN | والفكرة اﻷساسية الكامنة وراء ذلك هي أن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تعتبر جرائم دولية. |
Crímenes contra el personal de las Naciones Unidas | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
También le satisface la inclusión en el proyecto de código de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة. |
Condenamos la violencia contra el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y los países afectados. | UN | ونحن ندين العنف الموجه ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والبلدان المعنية. |
Expresaron su preocupación por los crecientes casos de injerencia y violencia contra el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأبدوا قلقهم إزاء زيادة حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Estimamos que el uso de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas debe considerarse como una interferencia inadmisible en el ejercicio de las responsabilidades que competen al Consejo de conformidad con la Carta. | UN | ونرى أنه يجب اعتبار استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تدخلا لا يمكن قبوله في ممارسة مجلس اﻷمن للمسؤوليات التي يضعها الميثاق على عاتقه. |
El súbito aumento de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas subraya la necesidad de que la comunidad internacional se ocupe eficazmente y con urgencia de ese grave problema. | UN | وأكدت الزيادة الحادة في الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة الحاجة الى قيام المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المشكلة الخطيرة بصورة فعالة وعاجلة. |
El Pakistán conviene en que los ataques contra el personal de las Naciones Unidas en misión de mantenimiento de la paz deben ser considerados actos criminales y en que los que cometan u ordenen esos actos deben ser procesados y castigados. | UN | وتتفق باكستان مع الرأي القائل بضرورة اعتبار الهجمات الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أعمالا إجرامية وضرورة مقاضاة مقترفي تلك اﻷعمال أو اﻵمرين بها ومعاقبتهم. |
Delitos contra el personal de las Naciones Unidas | UN | الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
" Delitos contra el personal de las Naciones Unidas | UN | " الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Convencidos, por ello, de la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para prevenir los atentados cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y para castigar a quienes los hayan cometido, | UN | واقتناعا منها بأن ثمة حاجة ماسة إلى اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع الاعتداءات التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعاقبة مرتكبي تلك الاعتداءات، |
Delitos contra el personal de las Naciones Unidas | UN | الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
La Convención constituye un adelanto importante en la creación de un marco más eficaz para desalentar la perpetración de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado, con lo que se aumenta la seguridad de dicho personal así como la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الاتفاقية خطوة هامة الى اﻷمام في سبيل وضع إطار أكثر فعالية لردع الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ومن ثم زيادة سلامة أولئك اﻷشخاص وتعزيز فعالية عمليات اﻷمم المتحدة. |
los delitos contra el personal de las Naciones Unidas | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحـدة |
Ellos deberían condenar con mayor claridad y firmeza las agresiones que se comenten contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | فينبغي على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء إدانة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة بلهجة أكثر وضوحا وقوة. |
No podemos ignorar, sin embargo, que mucho resta aún por hacer a fin de mitigar, reducir y manejar las amenazas y riesgos contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | ولكن، لا يسعنا أن نتجاهل أنه يبقى الكثير مما يجب القيام به لتخفيف وخفض ومواجهة التحديات والمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة. |
Si la Asamblea General decidiera examinar la iniciativa de Nueva Zelandia acerca de la elaboración de un instrumento jurídico en que se establezca la responsabilidad penal por los ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, el Gobierno de Francia aportaría su contribución para tal emprendimiento. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة أن تنظر في مبادرة نيوزيلندا المتعلقة بإعداد صك قانوني ينص على المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات على أفراد اﻷمم المتحدة، فإن حكومته ستساهم في ذلك المجهود. |
16) Los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado tipificados en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado (RTF 2-3/2001); | UN | (16) الجرائم التي ترتكب ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المشار إليه في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (مجموعة المعاهدات الفنلندية، 3/2001)؛ |
Deplorando la pérdida de vidas humanas en Somalia, así como los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias en Somalia, que algunas veces ocasionan graves heridas o muertes, | UN | وإذ تسوؤها الخسائر فى اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات اﻹنسانية في الصومال، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة، |
El Consejo de Seguridad deplora todas las medidas que se adopten contra el personal de las Naciones Unidas y pide que se respete plenamente la seguridad de todo el personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | " ويشجب مجلس الأمن أي عمل يستهدف أفراد الأمم المتحدة ويدعو إلى الاحترام الكامل لسلامة وأمن جميع أفراد وأماكن الأمم المتحدة. |
Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
El Comité Especial condena en particular, en los términos más enérgicos, los atentados selectivos perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y todos los actos delictivos contra dicho personal, entre otros el secuestro de vehículos. | UN | 33 - وعلى وجه الخصوص، تدين اللجنة الخاصة بأشد العبارات الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأمم المتحدة وجميع الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضدهم، بما في ذلك اختطاف المركبات. |
Funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas explicaron que no podían proporcionar una escolta debido a la situación de seguridad y las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, y aconsejaron al Grupo que no viajara. | UN | وأوضح ضباط الأمن التابعون للأمم المتحدة أنه لا يمكن توفير المرافقة بسبب الحالة الأمنية والتهديد الموجه لأفراد الأمم المتحدة ونصحوا الفريق بعدم السفر. |