"contra el pueblo sirio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الشعب السوري
        
    • بحق الشعب السوري
        
    • على الشعب السوري
        
    • ضد أبناء الشعب السوري
        
    • ضد السوريين
        
    Cualesquiera artículos que posiblemente tengan aplicaciones militares prácticas que puedan utilizarse contra el pueblo sirio deberán ser denegados por la Misión Conjunta. UN فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري.
    11. Reitera la importancia de enjuiciar a los responsables del uso generalizado y sistemático de la violencia contra el pueblo sirio; UN 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛
    Fuera de este Salón, especialistas británicos están trabajando en Jordania, Turquía y el Líbano para ayudar a documentar los delitos cometidos contra el pueblo sirio. UN وخارج هذه القاعة يعمل خبراء بريطانيون في الأردن وتركيا ولبنان للمساعدة في توثيق الجرائم المرتكبة ضد الشعب السوري.
    Esos grupos han cometido crímenes contra el pueblo sirio y actos de pillaje, asesinatos y sabotajes en el país, aprovechando las manifestaciones pacíficas, con el fin de ocasionar una situación de caos generalizado y asestar un golpe a la unidad nacional y al tejido social de la República Árabe Siria. UN فقد قامت تلك المجموعات بارتكاب جرائم بحق الشعب السوري وبعمليات سطو وقتل وتخريب في البلاد مستغلة التظاهر السلمي بهدف إحداث فوضى عامة وضرب الوحدة الوطنية والنسيج الاجتماعي في سورية.
    Las sanciones al sector del transporte han asumido la gestión directa del embargo contra el pueblo sirio al haber prohibido que se transporte petróleo hacia Siria a bordo de cualquier buque que lleve el pabellón de los Estados que participan en el embargo. UN وتتولى العقوبات على النقل إحكام الحصار على الشعب السوري من خلال منع نقل النفط المتجه إلى سوريا على أية ناقلة تحمل أعلام تلك الدول.
    Sin embargo, en los últimos 30 días hemos visto que el régimen de Assad sigue obstaculizando el acceso humanitario y ha redoblado sus ataques indiscriminados y excesivos contra el pueblo sirio. UN غير أننا رأينا نظام الأسد مستمرا، على مدى الـ 30 يوما الماضية، في عرقلة وصول المساعدات الإنسانية، وتكثيف هجماته العشوائية والمفرطة ضد الشعب السوري.
    No bien uno de esos Estados impone sanciones contra la República Árabe Siria, los Estados que gravitan en la órbita de aquel se apresuran a imponer medidas coercitivas unilaterales contra el pueblo sirio y contra sus medios de vida, de desarrollo y de progreso, y utilizan las mismas expresiones y denominaciones que dicho Estado e incluso caen también en los mismos errores lingüísticos que este. UN فما أن تفرض دولة من تلك الدول العقوبات على سوريا حتى تتوالى العقوبات القسرية الأحادية ضد الشعب السوري ولقمة عيشه وتنميته وتقدمه ممن يدورون في فلك تلك الدولة، فيستخدمون نفس العبارات والأسماء بل ويقعون في نفس الأخطاء اللغوية أيضاً.
    44. La Sra. Al-Derham (Qatar) dice que la declaración realizada contra su país por el representante de la República Árabe Siria durante la sesión de la mañana es un intento desesperado de desviar la atención de la comunidad internacional de la violencia perpetrada por ese régimen contra el pueblo sirio. UN 44 - السيدة الدرهم (قطر): قالت إن البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية ضد بلدها خلال جلسة الصباح يمثل محاولة يائسة الهدف منها صرف انتباه المجتمع الدولي عن أعمال العنف التي يرتكبها هذا النظام ضد الشعب السوري.
    95. El Sr. Al-Himali (Arabia Saudita) dice que la Arabia Saudita está cansada de escuchar las denuncias sin fin y carentes de fundamento hechas contra su país por la representante de la República Árabe Siria a fin de distraer al mundo de los crímenes de violencia, violaciones y asesinatos que se están cometiendo contra el pueblo sirio. UN 95 - السيد الحملي (المملكة العربية السعودية): قال إن وفده سئم سماع الادعاءات المستمرة التي لا تستند إلى أساس، والتي يرددها ممثل الجمهورية العربية السورية ضد بلده لتحويل الأنظار بعيداً عن جرائم العنف، والاغتصاب، والقتل التي تُرتكب ضد الشعب السوري.
    Como en el mes de marzo declaró que los Estados Unidos “no tolerarían el uso de armas químicas contra el pueblo sirio” y el año pasado habló de una “línea roja” que no había que cruzar, se desprestigiará si no logra reaccionar enérgicamente al asesinato con gas sarín de más de 1000 civiles cometido presumiblemente por el régimen sirio. Por supuesto, el riesgo de desprestigiarse no es una buena razón para atacar a otro país. News-Commentary فبعد أن صرح في مارس/آذار بأن الولايات المتحدة "لن تتسامح مع استخدام الأسلحة الكيماوية ضد الشعب السوري"، وبعد أن تحدث في العام الماضي عن "خط أحمر" لا يمكن تجاوزه، فإنه سوف يريق ماء وجهه ويخسر سمعته إذا فشل في الرد بقوة على جريمة القتل المزعومة التي ارتكبها النظام السوري في حق أكثر من ألف مدني باستخدام غاز السارين. لا شك أن خطر فقدان ماء الوجه ليس بالسبب الوجيه لمهاجمة بلد آخر.
    A este respecto, el régimen sirio y quienes le prestan apoyo son responsables del ataque contra el pueblo sirio en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، فإن النظام السوري ومؤيّديه يتحملون، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، المسؤولية عن الهجوم المرتكب بحق الشعب السوري.
    Si bien el informe atribuye actos y violaciones al Gobierno de Siria sin ofrecer una mínima prueba, el Gobierno de Siria proporcionará a la Representante Especial del Secretario General los indicios obtenidos por el Estado, que es la entidad internacionalmente reconocida, que demuestran las violaciones cometidas por grupos terroristas contra el pueblo sirio, incluso contra niños. UN وقد نسب التقرير إلى الحكومة السورية أفعالا وارتكابات دون أدنى دليل يثبت إدانتها بما نُسب إليها. ورغم ذلك فإن الحكومة السورية ستضع تحت يد ممثلة الأمين العام ما هو موثّق بأدلة وبراهين وبصفة رسمية صادرة عن الدولة ذات الكيان المعترف به دوليا بما يُثبت الانتهاكات المرتكبة من قبل المجموعات الإرهابية بحق الشعب السوري ولا سيما بحق الأطفال.
    Los países miembros del ALBA condenan los actos de violencia armada que grupos irregulares apoyados por potencias extranjeras han desatado contra el pueblo sirio, y formulan votos por que la sociedad siria retorne a la calma y se desarrolle en un ambiente de paz. UN وتدين البلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية أعمال العنف المسلح التي تشنها على الشعب السوري مجموعاتٌ غير نظامية تتلقى الدعم من قوى خارجية، كما تعرب عن أملها في أن يعود الهدوء إلى المجتمع السوري وأن تتهيأ له فرص النمو في مناخ سلمي.
    Desafortunadamente, aunque este informe podría ser la llave que permitiese una solución política de la crisis, quienes desean utilizar dicha crisis como excusa para atacar a Siria, lo rechazaron y recurrieron a maniobras histéricas en los foros regionales e internacionales haciendo un llamamiento a favor del endurecimiento de las sanciones contra el pueblo sirio y de una intervención militar extranjera en el país. UN للأسف، لقد كان من الممكن أن يفتح هذا التقرير الباب لحل سياسي للأزمة، إلا أن الراغبين باستخدامه كذريعة لضرب سورية، رفضوا التقرير وانتقلوا إلى تحركات هستيرية في المنابر الإقليمية والدولية داعين لتشديد العقوبات على الشعب السوري والتدخل العسكري الأجنبي فيه.
    Esos grupos terroristas suelen cometer crímenes contra el pueblo sirio cada vez que el Consejo de Seguridad celebra una sesión sobre Siria o, en este caso, antes de que el Sr. Kofi Annan llegase a Damasco. UN لقد اعتادت هذه المجموعات على ارتكاب الجرائم ضد السوريين عند كل اجتماع لمجلس الأمن خاص بسوريا، أو في هذه الحالة قبل زيارة السيد عنان إلى دمشق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus