"contra ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضدهم
        
    • ضدها
        
    • بحقهم
        
    • ضد الأطفال
        
    • ضدهما
        
    • حقهم
        
    • عليهم
        
    • ضدّهم
        
    • تجاههم
        
    • ضده
        
    • يتعرضون لها
        
    • ضد المحتجزين
        
    • تستهدفهم
        
    • أمامهم
        
    • ضد هؤلاء
        
    Según se informa, no se adoptó ninguna medida disciplinaria contra ellos y siguieron ocupando los mismos cargos que antes del incidente. UN وأُفيد أنه لم تتخذ أية تدابير تأديبية ضدهم وأنهم ظلوا في ذات الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل الحادث.
    Todos ellos, con la excepción de seis, fueron devueltos a Armenia, pero no se adoptó ningún tipo de medida contra ellos. UN وأعيدوا جميعهم إلى أرمينيا باستثناء ٦ منهم، غير أنه لم يتخذ ضدهم أي إجراء من اي نوع كان.
    Se dice que estos policías habían tratado también de matar al Sr. Motta, pero éste había sobrevivido y podía testificar contra ellos. UN وتفيد التقارير أن رجال الشرطة المذكورين قد حاولوا أيضا قتل السيد موتّا ولكنه نجا من الموت وعاش ليشهد ضدهم.
    Hemos condenado esos actos y actuado contra ellos, y continuaremos oponiéndonos a ellos. UN لقد أدناها وعملنا ضدها وسنستمر في مقاومتها.
    Según el periódico Ha ' aretz, la policía indicaba que no podía enjuiciar a los infractores judíos por falta de pruebas contra ellos. UN وقالت صحيفة هآرتس أن الشرطة بينت أنها عاجزة عن جلب المجرمين اليهود أمام المحاكم لعدم توفر بيﱢنات بحقهم.
    Los niños son los miembros más vulnerables de la sociedad y no está justificada la violencia contra ellos. UN فالأطفال هم أشد أفراد المجتمع تأثراً، وليس هناك ما يسوّغ ارتكاب العنف ضد الأطفال.
    En muchos casos, el Estado Miembro afectado conoce a los asesinos; sin embargo no ha tomado ninguna medida contra ellos. UN وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم.
    Los niños eran un grupo vulnerable y la violencia contra ellos había aumentado considerablemente en los 20 últimos años. UN والأطفال هم مجموعة مستضعفة وقد أزداد العنف الذي يمارس ضدهم بصورة ملحوظة خلال السنوات العشرين الماضية.
    Miembro del comité que investiga los casos de violación de niños y violencia contra ellos UN عضوة في اللجنة المعنية بالتحقيق في قضايا اغتصاب الأطفال وأعمال العنف المرتكبة ضدهم
    Ambos grupos querían que les apoyaras; estabas con ellos o contra ellos. TED يريدك الطرفان في جانبهما. أنت إما معهم أو أنك ضدهم.
    El malo sentado, encerrado en un Banco con el mundo entero contra ellos. Open Subtitles أعني لصوص آخرين عالقين في مصرف بطريقة ما وجميع العالم ضدهم.
    Jordan Chase, desaparecieron antes de que pudiéramos montar el caso contra ellos. Open Subtitles جوردن تشيش مفقودون قبل أن نتمكن من امتلاك قضية ضدهم
    Una vez que tengamos la cura, nada de esto importará porque podemos usarla contra ellos. Open Subtitles حالما نجد الترياق، فلن يهم أيّ من ذلك إذ سيكون بوسعنا استخدامه ضدهم
    Porque está recopilando información comprometida de la gente más importante del Departamento de Defensa y usándola contra ellos. Open Subtitles لأنه يقوم بجمع معلومات مدمره حول زملائه الأكثر نفوذا فى وزاره الدفاع ويقوم باستخدامهما ضدهم
    Un día luchando por los rusos y el siguiente peleando contra ellos. Open Subtitles إذن ليوم قاتلتم لصالح للروس في اليوم التالي تقاتلون ضدهم
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    La fiscalía explicó que no había fundamentos suficientes para justificar el procesamiento y que no había más acusaciones pendientes contra ellos. UN وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم.
    El hijo de la autora y Kim pidieron a Temur Salikhov que explicase el motivo por el que había testificado contra ellos en 1998. UN وطلب ابن صاحبة البلاغ وكيم من تيمور صاليحوف توضيح السبب الذي أدى به إلى تقديم شهادة ضدهما في عام 1998.
    Además, se discrimina contra ellos en la comunidad y hay una incitación sistemática a la comisión de delitos motivados por prejuicios contra ellos. UN وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم.
    Los soldados de las F-FDTL, en cambio, tenían órdenes de ir en busca de los peticionarios y de disparar contra ellos si intentaban escaparse. UN ومن ناحية أخرى، فقد عمل جنود القوات المسلحة بمقتضى أوامر بالبحث عن مقدمي الالتماس وإطلاق النار عليهم إذا حاولوا الفرار.
    Saben que es cuestión de tiempo que uses la daga contra ellos. Open Subtitles يعرفون أنّها مسألة وقت فقط حتّى توجّه ذلك الخنجر ضدّهم
    Juraría que había leyes más duras contra ellos. Open Subtitles أقسم أنّه يُفترض أن يكون هُناك قوانين صارمة تجاههم.
    Cualquier otra persona con este tipo de evidencia incriminatoria acumulada contra ellos, y tú no dudarías en traerlos. Open Subtitles أي شخص آخر بهذا النوع مع أدلة إدانة مكدّسة ضده أنتِ لن تترددي في إحالته
    Los suboficiales y los gendarmes declarados culpables sufrirán una pena disciplinaria, independientemente de las actuaciones judiciales que se puedan iniciar contra ellos. UN ويتعرض الضباط وأفراد الدرك الذين يمارسون تلك التجاوزات لعقوبة تأديبية فضلاً عن الملاحقة القضائية التي قد يتعرضون لها.
    Además de la decepción causada por el hecho de que no se procediera a la pronta liberación de esos detenidos, la situación se vio agravada por las aberrantes prácticas que Israel emplea contra ellos e incluso contra sus familias. UN " وباﻹضافة إلى الشعور بالخيبة إزاء عدم كفالة إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بصورة مبكرة، تفاقمت هذه المسألة بممارسات إسرائيل الشاذة ضد المحتجزين وبخاصة ضد أسرهم.
    Condenamos de la forma más enérgica los asesinatos de miembros de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los atentados selectivos contra ellos, así como todos los actos de violencia perpetrados en su contra. UN إننا ندين بأشد لهجة قتل حفظة السلام والهجمات التي تستهدفهم وكل أعمال العنف التي ترتكب ضدهم.
    Las guarniciones locales no tienen posibilidad alguna contra ellos. Open Subtitles لكن حامية المدينة لا تستطيع الصمود أمامهم
    Se afirmó que las acusaciones contra ellos tenían motivos puramente políticos. UN وزُعم أن التهم الموجهة ضد هؤلاء الأشخاص كانت بدوافع محض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus