Los soldados emplearon la fuerza contra hombres, mujeres y niños e hirieron a 12 personas con porras y la culata de los fusiles. | UN | واستعمل الجنود القوة ضد الرجال والنساء واﻷطفال، وجرحوا ١٢ شخصا بالهراوات وأعقاب البنادق. |
:: Aborda la violencia doméstica contra hombres, personas de edad avanzada y niños. | UN | تعالج العنف المنزلي ضد الرجال وكبار السن والأطفال |
Entonces yo lucho una guerra contra hombres que te envolverían con una máscara si lucieras como mujer. | Open Subtitles | لذا سوف أخوض حرباً، ضد الرجال الذي يرونكِ شخص يرتدي قناع في اللحظة التي تبدين بها كأنكِ إمرأة. |
Hay casos aislados de juicios iniciados contra hombres que tienen dos o más esposas. | UN | وهناك حالات منعزلة لدعاوى قضائية أقيمت ضد رجال ممن تزوجوا باثنتين أو أكثر. |
Las políticas en vigencia no discriminan contra hombres o mujeres. | UN | ولا تميز السياسات الموجودة ضد الرجل والمرأة. |
El hecho de ser mujer es una ventaja, especialmente contra hombres. | Open Subtitles | الآن، حقيقة أنك أحرزنا امرأة هي ميزة، خصوصا على الرجال. |
¿Rezas en una iglesia a un dios amoroso, pero defiendes este pecado contra hombres y mujeres creados a su imagen? | Open Subtitles | أنت تصلي في الكنيسة لمحبة الرب، ولكنّك تدافع عن هذه الخطيئة ضد الرجال والنساء الذين خُلقوا على صورته؟ |
En 1991 se presentaron 603 solicitudes de mandatos sobre violencia en el hogar en el territorio de la capital australiana, el 90% de los cuales procedían de mujeres contra hombres. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كان هناك ٦٠٣ طلب ﻷوامر تتعلق بالعنف المنزلي في إقليم العاصمة الاسترالية، و ٩٠ في المائة من هذه الطلبات مقدمة من النساء ضد الرجال. |
Las cifras del cuadro corresponden al número total de delitos cometidos contra hombres y mujeres; a este respecto, cabe señalar que las violaciones, secuestros y raptos han disminuido. | UN | تبيِّن هذه الأرقام العدد الإجمالي للجرائم المرتكبة ضد الرجال والنساء، وفي الوقت نفسه حدث انخفاض أيضاً في حوادث الاغتصاب والخطف والاختطاف. |
No obstante, es de lamentar que prosiga la violencia protagonizada por las milicias, los Janjaweed, los bandidos y los comandantes renegados contra hombres, mujeres y niños inocentes. | UN | بيد أن أعمال العنف التي ترتكبها المليشيات والجنجويد وقطاع الطرق والقادة الخارجون عن القانون، والموجهة ضد الرجال والنساء والأطفال الأبرياء، استمرت للأسف. |
El estudio destacó asimismo que la violencia contra hombres tiende a ser tratada como delito público, en tanto que la violencia contra mujeres se trata muchas veces como un problema familiar de carácter privado. | UN | وأبرزت الدراسة كذلك أنه من المرجح أكثر أن يجري التعامل مع العنف ضد الرجال كجريمة عامة، في حين أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يعتبر مشكلة أسرية خاصة. |
La comisión considera particularmente inquietante la cuantiosa información disponible sobre la violencia sexual ejercida, principalmente contra hombres y niños varones, en los lugares de detención. | UN | وتشعر اللجنة بالانزعاج بشكل خاص إزاء التقارير التي تشير إلى ممارسة العنف الجنسي على نطاق واسع، خصوصاً ضد الرجال والفتيان، في أماكن الاحتجاز. |
87. La revisión y modificación de las leyes consideradas discriminatorias contra hombres, mujeres y niños será uno de los temas prioritarios del programa nacional. | UN | 87 - وسيكون تنقيح وتعديل التشريعات التي تعتبر تمييزية ضد الرجال والنساء والأطفال على قمة جدول الأعمال الوطني. |
Por lo tanto, la organización ha resuelto unirse a las Naciones Unidas para respaldar, en el marco de su 57º período de sesiones, las iniciativas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer destinadas a eliminar y prevenir todas las formas de violencia contra hombres y mujeres. | UN | ولذلك تعتزم المنظمة الانضمام إلى الأمم المتحدة في دعم جهود لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين، من أجل العمل على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الرجال والنساء. |
Asimismo, la Comisión informó de un aumento de la violencia sexual contra hombres y niños en 2013 y de la existencia de un patrón de explotación sexual de niños por personas en puestos de mando. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno en el caso de Daw Aung San Suu Kyi están basadas en consideraciones de seguridad y no tienen ninguna relación con el género; se han adoptado medidas semejantes también contra hombres. | UN | وقال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة في حالة دو أونغ سان سو كي تستند إلى اعتبارات أمنية وليس لها مدلول يتعلق بنوع الجنس؛ كما أن تدابير أخرى قد اتُخذت ضد رجال. |
¿Vas a usar esas armas contra hombres y mujeres que defienden la ley? | Open Subtitles | أتستخدم أسلحة الدمار الشامل هذه ضد رجال ونساء يحترمون القانون؟ |
Puedo con todos ellos, pero, ¿qué esperanza tiene el mundo contra hombres con magia? | Open Subtitles | بوسعي التصدي لهم أجمعين. لكن أي أمل يملكه العالم ضد رجال يملكون سحرًا؟ |
El Islam profesa una tolerancia cero hacia cualquier tipo de violencia contra hombres o mujeres, y las medidas para proscribirla en la legislación nacional reflejan sencillamente el cumplimiento de las enseñanzas del Islam. | UN | وأضاف أن الإسلام لا يتسامح مع أي نوع من العنف ضد الرجل أو المرأة وأن التدابير التي تهدف إلى تجريمه في التشريع الوطني لا تصور إلا الانصياع لتعاليم الإسلام. |
De manera similar, el Proyecto de Control y Reducción de los Delitos Violentos contra hombres y Mujeres también oculta el carácter de la violencia contra la que está dirigido; su título debería referirse concretamente a la violencia contra mujeres y niños. | UN | وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل. |
El Irán financia, entrena y apoya al terrorismo mundial, incluidos los implacables ataques de Hamas y Hizbollah contra hombres, mujeres y niños israelíes. | UN | وإيران تمول وتدرب وتدعم الإرهاب العالمي، بما في ذلك الهجمات المستمرة بلا هوادة من جانب حماس وحزب الله على الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين. |
Si las niñas pequeñas pudiesen ganar peleas contra hombres adultos, entonces, sí, sería motivo de gran optimismo. | Open Subtitles | إذا كان لفتاة صغيرة الفوز في قتال ضد رجل بالغ.. إذاً نعم |