"contra la autora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد صاحبة البلاغ
        
    • ضد صاحبة الشكوى
        
    • بحق صاحبة البلاغ
        
    • على صاحبة البلاغ
        
    • في حق صاحبة الشكوى
        
    • ضد صاحبة الرسالة
        
    • إزاء صاحبة البلاغ
        
    • بها وقضت
        
    • ضد مقدمة البﻻغ
        
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    La principal prueba contra la autora fue su propia confesión. UN والدليل الرئيسي ضد صاحبة البلاغ هو اعترافها بالجرم.
    Puesto que la Dirección de Migración no cuestionaba la ejecución del hermano, había que tomarse en serio las amenazas dirigidas contra la autora. UN وبالنظر إلى أن مجلس الهجرة لم يشكك في حقيقة تعرض شقيقها للقتل، فإنه ينبغي أخذ التهديدات الموجهة ضد صاحبة الشكوى نفسها على محمل الجد.
    Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión contra la autora no constituiría una vulneración del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Según dice, ese agente abrigaba prejuicios contra la autora y contra la situación de las mujeres oponentes al régimen iraní, lo que le habría conducido a sacar conclusiones irrazonables, viciadas de parcialidad y contrarias a la prueba. UN وكان هذا الموظف متحاملاً على صاحبة البلاغ ومعارضي النظام الإيراني، وهو ما جعله يخلص إلى استنتاجات غير معقولة ومنحازة وتتناقض مع الأدلة.
    4.11 El Estado parte recuerda que no hay un proceso penal pendiente contra la autora. UN 4-11 وتذكِّر الدولة الطرف بعدم وجود إجراءات جنائية معلقة في حق صاحبة الشكوى.
    La policía acudió varias veces al domicilio para poner fin a incidentes de violencia doméstica contra la autora. UN وقد تم استدعاء الشرطة عدة مرات لوقف العنف العائلي ضد صاحبة البلاغ.
    Además, se dice que la denuncia presentada por las niñas contra la autora acogiéndose al artículo 86 de la Constitución fue instigada por las presiones del Sr. Ospina Sardi. UN يضاف إلى هذا أن الدعوى التي رفعتها الطفلتان ضد صاحبة البلاغ بموجب المادة ٦٨ من الدستور كانت بفعل ضغط السيد أوسبينا ساردي.
    El 6 de agosto de 1964, el Tribunal Supremo de la Columbia Británica dictó una decisión contra la autora y su esposo. UN وفي 6 آب/أغسطس 1964، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة بريتيش كولومبيا حكماً ضد صاحبة البلاغ وزوجها.
    El 6 de agosto de 1964, el Tribunal Supremo de la Columbia Británica dictó una decisión contra la autora y su esposo. UN وفي 6 آب/أغسطس 1964، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة بريتيش كولومبيا حكماً ضد صاحبة البلاغ وزوجها.
    También recordó que, tras una cuidadosa consideración de los hechos del caso, tanto el Tribunal de Distrito como el Tribunal Regional establecieron más allá de toda duda que no se había cometido ningún acto de violencia en el hogar contra la autora. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, ningún funcionario canadiense y ningún particular, organización o empresa bajo jurisdicción del Canadá ha cometido un acto de violencia, por razones de género o de otro tipo, contra la autora. UN وفي القضية قيد النظر، لم يرتكب أي موظف كندي ولا أي شخص عادي أو منظمة أو مؤسسة تخضع للولاية القضائية لكندا ضد صاحبة البلاغ عملاً عنيفاً قائماً على نوع الجنس أو غير ذلك.
    D. A. T., psiquiatra del Hospital, a la Audiencia Nacional en diciembre de 1997, en el marco de la causa seguida contra la autora. UN ت.، وهي طبيبة نفسية بالمستشفى، إلى المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر عام 1997، في سياق الدعوى المرفوعة ضد صاحبة البلاغ.
    D. A. T., psiquiatra del Hospital, a la Audiencia Nacional en diciembre de 1997, en el marco de la causa seguida contra la autora. UN ت.، وهي طبيبة نفسية بالمستشفى، إلى المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر عام 1997، في سياق الدعوى المرفوعة ضد صاحبة البلاغ.
    3.6 El grado de fuerza utilizado contra la autora durante el allanamiento fue innecesario y muy superior al requerido para detenerla. UN 3-6 واستُخدمت القوة ضد صاحبة البلاغ إبّان عملية المداهمة بدرجة تجاوزت بكثير ما هو مطلوب لاحتجازها وبصورة لم تكن ضرورية.
    Puesto que la Dirección de Migraciones no cuestionaba la ejecución del hermano, había que tomarse en serio las amenazas dirigidas contra la autora. UN وبالنظر إلى أن مجلس الهجرة لم يشكك في حقيقة تعرض شقيقها للقتل، فإنه ينبغي أخذ التهديدات الموجهة ضد صاحبة الشكوى نفسها على محمل الجد.
    El 10 de marzo de 1995, la fiscalía de Berlín inició actuaciones penales contra la autora de la queja, a petición del Ministerio de Justicia español. UN 2-4 وفي 10 آذار/مارس 1995، أقام مكتب النائب العام في برلين دعوى جنائية ضد صاحبة الشكوى بناء على طلب من وزارة العدل الإسبانية.
    El caso se refería de forma específica a las medidas de intimidación aplicadas por las autoridades argelinas contra la autora y su familia. UN وأُشير في القضية بشكل خاص إلى تدابير التخويف التي مارستها السلطات الجزائرية ضد صاحبة الشكوى وأسرتها().
    Por consiguiente, la ejecución de la orden de expulsión contra la autora no constituiría una vulneración del artículo 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد بحق صاحبة البلاغ لن يشكِّل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Según dice, ese agente abrigaba prejuicios contra la autora y contra la situación de las mujeres oponentes al régimen iraní, lo que le habría conducido a sacar conclusiones irrazonables, viciadas de parcialidad y contrarias a la prueba. UN وكان هذا الموظف متحاملاً على صاحبة البلاغ ومعارضي النظام الإيراني، وهو ما جعله يخلص إلى استنتاجات غير معقولة ومنحازة وتتناقض مع الأدلة.
    4.11 El Estado parte recuerda que no hay un proceso penal pendiente contra la autora. UN 4-11 وتذكِّر الدولة الطرف بعدم وجود إجراءات جنائية معلقة في حق صاحبة الشكوى.
    5.1 Mediante comunicación de 20 de abril de 2004, el Estado parte da una explicación acerca del procedimiento civil a que se refiere la autora, afirmando que en mayo de 2000 L. F. interpuso una acción contra la autora por apropiación indebida ya que ésta había cambiado la cerradura de la puerta de su apartamento común y le había impedido el acceso a sus posesiones. UN 5-1 فسرت الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2004 موضوع الدعاوى المدنية التي أشارت إليها صاحبة الرسالة حيث ذكرت أن ل. ف. رفع دعوى في أيار/مايو 2000 ضد صاحبة الرسالة اتهمها فيها بالتعدي على ممتلكاته لأنها غيرت قفل باب شقتهما ومنعته من استخدام ممتلكاته.
    En consecuencia, se pidió al Estado parte que no invocara su legislación nacional, concretamente el Decreto Nº 06-01, por el que se aplicaba la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, contra la autora y sus familiares. UN وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    6.11 Mediante escrito de 19 de octubre de 2004, la autora informa al Comité de que el Tribunal del Distrito Central de Pest condenó a L. F. por dos delitos de lesión grave contra la autora, castigándolo con una multa equivalente a unos 365 dólares de los EE.UU. UN 6-11 وأبلغت صاحبة الرسالة اللجنة في تعليقاتها المقدمة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن محكمة بشت المحلية المركزية أدانت ل. ف. في واقعتين اتُهم فيهما بإلحاق إصابات بدنية خطيرة بها وقضت عليه بدفع غرامة تعادل 365 دولارا من دولارات الولايات المتحدة تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus