El orador propone que se establezca, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. | UN | واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين. |
Así, pues, su delegación pide a las Naciones Unidas que creen una asociación mundial contra la esclavitud y el tráfico de personas en el siglo XXI. | UN | ولذلك، فإن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى إقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين. |
Además, el nuevo Código Penal, aprobado en 2001, protege a las mujeres contra la esclavitud y el acoso de orden sexual y económico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي الجديد الذي تم اعتماده في عام 2001 يحمي المرأة من الرق الجنسي والاقتصادي والتحرش. |
Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. | UN | وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا. |
En 1996, el Consejo de la Liga contra la esclavitud aprobó la siguiente declaración de misión: | UN | في عام ١٩٩٦ اعتمد مجلس المؤسسة الدولية لمناهضة الرق بيان المهام التالي: |
La Liga contra la esclavitud está comprometida a eliminar todas las formas de esclavitud en el mundo actual. | UN | تلتزم الجمعية الدولية لمكافحة الرق بالقضاء على جميع أشكال الرق في عالم اليوم. |
El objetivo principal de la misión consistía en analizar la eficacia de las políticas, las leyes y los programas específicos de Mauritania encaminados a luchar contra la esclavitud. | UN | وكان الغرض الرئيس من البعثة هو الوقوف على فعالية سياسات موريتانيا وقوانينها وبرامجها المحددة لمكافحة الرق. |
Conmemoremos a las víctimas de la trata transatlántica de esclavos, jurando fortalecer nuestros esfuerzos por luchar contra la esclavitud moderna en todas sus formas. | UN | فلنحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بالتعهد بتعزيز جهودنا لمكافحة الرق العصري بجميع أشكاله. |
En la Cumbre Mundial 2005, Belarús se manifestó a favor de la asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لعام 2005، أعربت بيلاروس عن تأييدها لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر. |
Varios países han adoptado medidas para luchar contra la esclavitud mediante una legislación interna más estricta y una mayor coordinación. | UN | واتخذت عدة بلدان إجراءات لمكافحة الرق عن طريق تعزيز التشريعات المحلية وزيادة التنسيق. |
El artículo 6 de la Constitución otorga protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso y el artículo 16 la otorga contra la discriminación. | UN | فالبند 6 من الدستور ينص على الحماية من الرق والسخرة، والبند 16 ينص على الحماية من التمييز. |
Las libertades personales y la protección contra la esclavitud se garantizan en el párrafo 1 del artículo 32 de la Constitución y en el párrafo 1 del artículo 4 del Convenio Europeo. | UN | وتضمن الفقرة 1 من المادة 32 من دستور ليختنشتاين، وكذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الفرد في الحرية والحماية من الرق. |
La Constitución garantiza la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano y la privación de bienes. | UN | ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية. |
La lucha contra la esclavitud en todas sus nuevas formas es un camino sin fin que se extiende ante nosotros. | UN | والكفاح ضد الرق بكل أشكاله الجديدة طريق لا نهاية له أمامنا. |
Esa guerra contra la esclavitud tenía muchas raíces y vertientes, como deja claro el historiador haitiano Jean Fouchard. | UN | وكانت لهذه الحرب ضد الرق جذور وفروع كثيرة، كما أوضح المؤرخ الهايتي جون فوشار. |
Por consiguiente, hubo dos revoluciones, una contra la esclavitud y la otra contra el dominio colonial. | UN | وهكذا اندلعت ثورتان: واحدة ضد الرق والأخرى ضد السيطرة الاستعمارية. |
La Liga contra la esclavitud promueve la erradicación de la esclavitud y las prácticas semejantes a la esclavitud, y la libertad de toda persona que está sujeta a ellas. | UN | تشجع المؤسسة الدولية لمناهضة الرق القضاء على الرق والممارسات الشبيهة بالرق وعلى تحرير كل شخص يخصع لهذه الممارسات. |
Composición de la Liga contra la esclavitud y su trabajo con otras organizaciones no gubernamentales | UN | العضوية في المؤسسة الدولية لمناهضة الرق والعمل مع سائر المنظمات غير الحكومية |
El año 2004 fue declarado Año Internacional de Conmemoración de la Lucha contra la esclavitud y de su Abolición. | UN | وقد أعلن العام 2004 سنة دولية لإحياء ذكرى مكافحة الرق وإلغائه. |
La Junta de Apelaciones conocía el hecho de que la oposición política de Mauritania tenía problemas con las autoridades, pero no existe información fidedigna posterior a 2002 que indique que se ha detenido a opositores, a excepción de uno de los líderes de una organización que luchaba contra la esclavitud y que fue puesto en libertad dos días después. 4.4. | UN | ومجلس الطعون على علم بأن المعارضة السياسية في موريتانيا تواجه مشاكل مع السلطات، ولكن لم تصدر تقارير موثوق بها بعد عام 2002 تتحدث عن اعتقالات لمعارضين سياسيين، باستثناء اعتقال أحد قادة منظمة تنشط في مجال مناهضة الرق أُفرج عنه بعد اعتقاله بيومين. |
El Comité insta al Estado parte a tomar enérgicas medidas con miras a acabar con la esclavitud y a aplicar la Ley contra la esclavitud. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
Sugirieron que el trabajo del grupo podría servir de base sólida para el establecimiento, con carácter voluntario, de una alianza mundial de los Estados, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los medios de comunicación contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأشاروا إلى أن أعمال هذا الفريق قد تُرسي أساسا سليما لإقامة شراكة عالمية تضم دولا ومنظمات دولية وهيئات من المجتمع المدني ووسائل الإعلام لمناهضة العبودية والاتجار بالأشخاص، على أساس طوعي. |
Hoy conmemoramos la abolición de la trata de esclavos pero debemos reconocer que la lucha contra la esclavitud continúa. | UN | واليوم، نحيي ذكرى إلغاء تجارة الرقيق، ولكن يجب أن ندرك أن النضال ضد الرقّ مستمر. |
Para nosotros, fue la Gran Guerra Patriótica: una guerra sagrada contra la esclavitud, por la vida y la independencia de nuestros pueblos. | UN | وبالنسبة لنا كانت الحرب الوطنية العظمى تلك حربا مقدسة ضد العبودية ومن أجل الحياة ومن أجل استقلال شعوبنا. |
Se está planificando la adopción de medidas de acción afirmativa para pueblos agricultores indígenas nativos y otros grupos, así como medidas contra la esclavitud, la servidumbre, el contrabando de migrantes y la trata de personas. | UN | كما تقرر اتخاذ تدابير إيجابية بالنسبة للفلاحين والجماعات الأخرى من الشعوب الأصلية، وكذلك تدابير لمكافحة استرقاق المهاجرين واستعبادهم وتهريبهم والاتجار بالبشر. |
Las penas previstas para la privación ilegal de libertad constituyen igualmente garantías contra la esclavitud. | UN | والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية. |
Dicha meta respondía a consideraciones humanitarias, como proteger a las personas contra la esclavitud de la farmacodependencia y a la sociedad contra la conducta irresponsable de las personas intoxicadas. | UN | وكان الذي دفع الى ذلك الهدف الاعتبارات الانسانية، كحماية الفرد من عبودية الارتهان بالمخدرات، وحماية المجتمع من السلوك غير المسؤول الصادر عن اﻷفراد المتسممين إدمانيا. |