"contra la mujer en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المرأة في المجتمع
        
    • ضد المرأة في مجتمع
        
    Los propósitos de la visita fueron examinar y evaluar la violencia contra la mujer en la sociedad colombiana y, particularmente, en el marco del conflicto armado que vive este país. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    La violencia contra la mujer en la sociedad qatarí; UN دراسة العنف ضد المرأة في المجتمع القطري؛
    En el informe se dice expresamente que los homicidios cometidos contra mujeres, y todas las formas de violencia contra la mujer, pueden interpretarse como manifestaciones de una discriminación más general contra la mujer en la sociedad israelí. UN ويذكر التقرير على وجه التحديد بأن حالات قتل النساء، وجميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة، يمكن أن تفهم على أنها تعبيرات عن تمييز أعم ضد المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي.
    105. La existencia de delegaciones especializadas en atención a la mujer es un aspecto positivo de la campaña para eliminar la violencia contra la mujer en la sociedad brasileña. UN ٥٠١- إن وجود أقسام الشرطة النسائية جانب ايجابي في حملة القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع البرازيلي.
    Por el contrario, el desigual disfrute de la nueva riqueza -- según lo pudo percibir el Representante Especial -- está agudizando fenómenos como la prostitución infantil y agravando de esa manera la ya acentuada discriminación existente contra la mujer en la sociedad guineana. UN وفيما عدا ذلك يرى الممثل الخاص أن التمتع غير المتساوي بالثروة المكتسبة حديثا سيزيد من مفاقمة ظواهر مثل بغاء الأطفال، وبالتالي التمييز الخطير القائم من قبل ضد المرأة في مجتمع غينيا الاستوائية.
    También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. UN كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع.
    También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. UN كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع.
    En ese contexto, en 2005 financió un estudio en que se expuso detalladamente la situación de la violencia contra la mujer en la sociedad de Mauritania y se presentaron algunas estadísticas. UN وقد مول الصندوق في هذا الإطار في عام 2005 دراسة تضمنت تقييما لظاهرة العنف ضد المرأة في المجتمع الموريتاني مع تقديم بعض الإحصاءات.
    154. El CSAF, en colaboración con la Universidad de Qatar, realizó en 2006 el primer estudio científico de carácter estadístico sobre la violencia contra la mujer en la sociedad qatarí. UN 154- وقام المجلس بالتعاون مع جامعة قطر بإعداد أول دراسة علمية مسحية عن العنف ضد المرأة في المجتمع القطري عام 2006.
    El propósito de esa medida era eliminar todo vestigio de discriminación contra la mujer en la sociedad y dar a todas las mujeres la oportunidad de incorporarse en el proceso de desarrollo del país. UN ونحن نهدف إلى كفالة القضاء على أي تمييز ضد المرأة في المجتمع وتزويد جميع نسائنا بفرصة الانضمام إلى عملية التنمية " .
    La Sra. Kapalata dice que se sintió profundamente desalentada al observar que subsiste la violencia contra la mujer en la sociedad albanesa, derivada principalmente de la situación económica del país. UN 36- السيدة كابالاتا قالت إنها شعرت بإحباط شديد إذ علمت بمدى انتشار العنف ضد المرأة في المجتمع الألباني، والذي يُعزى في المقام الأول إلى الوضع الاقتصادي للبلد.
    21. Preocupan al Comité la magnitud del problema de la violencia contra la mujer en la sociedad guatemalteca, tanto dentro como fuera de la familia, y sus consecuencias sobre la salud tanto física como mental de las mujeres y de sus hijos. UN 21- ويساور اللجنة القلق إزاء حجم مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال.
    413. Preocupan al Comité la magnitud del problema de la violencia contra la mujer en la sociedad guatemalteca, tanto dentro como fuera de la familia, y sus consecuencias sobre la salud tanto física como mental de las mujeres y de sus hijos. UN 413- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى انتشار مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال.
    Expresa su preocupación ante la persistencia de ciertas expresiones de una mentalidad patriarcal, basada en las funciones estereotipadas y los prejuicios contra la mujer en la sociedad libanesa y, en particular, la influencia de los líderes religiosos sobre la legislación y la vida privada, que se traducen en la tolerancia de formas extremas de violencia como los delitos de honor. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار بقاء عقليات معينة تقوم على فرض السلطة الأبوية، والأدوار النمطية، والتغرض ضد المرأة في المجتمع اللبناني؛ وبوجه خاص، إزاء ما للزعماء الدينيين من أثر على التشريع والحياة الخاصة، الأمر الذي ينجم عنه التسامح مع أشكال العنف المتطرفة من قبيل جرائم الشرف.
    51. Firmemente decidida a cumplir sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de muchas organizaciones regionales, la República del Sudán siempre ha acogido favorablemente los esfuerzos internacionales por eliminar las políticas y prácticas discriminatorias contra la mujer en la sociedad. UN ١٥- وجمهورية السودان الملتزمة بقوة بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي الكثير من المنظمات اﻹقليمية قد تقبلت على الدوام الجهود الدولية للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة في المجتمع.
    En lo tocante a la República Árabe Siria, el Comité expresó su preocupación por la persistente discriminación en las esferas política, social y económica contra la mujer en la sociedad siria, que se reflejaba particularmente, entre otras cosas, en la temprana edad mínima legal para contraer matrimonio fijada para las niñas, así como en los crímenes por motivos de honor34. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في المجتمع السوري، وهو ما ينعكس بصفة خاصة، في جملة أمور، من بينها تدني السن القانونية لزواج الفتيات، و " جرائم الشرف " (34).
    b) Un alto grado de tolerancia de la violencia contra la mujer en la sociedad ghanesa, perpetuado por una percepción de la violencia en el hogar como un asunto familiar privado y no como un delito de gravedad; UN (ب) ارتفاع مستوى التغاضي عن العنف ضد المرأة في المجتمع الغاني، مما يرجع دائما إلى اعتبار العنف العائلي بمثابة مسألة خاصة/أسرية، لا جريمة خطيرة؛
    8. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los logros concretos de la Política Nacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer, en particular en la esfera de la lucha contra el alto nivel de aceptación de la violencia contra la mujer en la sociedad (párrs. 132 y 133) mediante actividades de sensibilización. UN 8 - ويرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن الإنجازات الملموسة التي حقّقتها السياسة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة وخاصة في مجال مكافحة المستوى المرتفع من القبول بالعنف ضد المرأة في المجتمع (الفقرتان 132 و 133 من تقرير الدولة الطرف) من خلال تعزيز الوعي.
    Dada esta interpretación de la jurisprudencia y habida cuenta de que se han adoptado varias medidas legislativas relacionadas con la igualdad de pago, la igualdad en el empleo y la igualdad de trato en términos generales, el Gobierno considera que la referencia a la " función social " en la Constitución no significa ningún obstáculo a la eliminación de la discriminación contra la mujer en la sociedad irlandesa. UN وبناء على هذا التفسير المستمد من قانون السوابق وبما أن العديد من بنود التشريع التي تتناول المساواة في اﻷجور والمساواة في العمل والمعاملة المتماثلة قد تم سنها ، فان الحكومة مقتنعة بأن الاشارة الى " الوظائف الاجتماعية " في الدستور لا تنطوي على عقبة في مواجهة القضاء على التمييز ضد المرأة في المجتمع الايرلندي .
    Uno de los principales motivos por los que perdura la violencia contra la mujer en la sociedad de la República Popular Democrática de Corea es la incapacidad o la falta de voluntad del Estado de proteger a las víctimas de la violencia y castigar a los autores de esos actos. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإدامة العنف ضد المرأة في مجتمع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو عجز الدولة عن حماية ضحايا العنف وعن معاقبة الجناة، أو عدم رغبتها في ذلك.
    Además, la policía ha establecido " asociaciones " con participantes comunitarios como la Red Nacional para Combatir la Violencia contra la Mujer y grupos religiosos de mujeres, que iniciarán proyectos piloto para combatir la violencia contra la mujer en la sociedad de Sudáfrica. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الشرطة " عمليات شراكة " مع العناصر الفاعلة في المجتمعات المحلية مثل الشبكة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة والجماعات النسائية الدينية التي ستقوم بتنفيذ مشاريع نموذجية لمكافحة العنف ضد المرأة في مجتمع جنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus