Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. | UN | وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos locales serán movilizados para luchar contra la violencia contra la mujer mediante actividades de prevención y de rehabilitación. | UN | وستعبأ المنظمات الحكومية وغير الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة العنف ضد المرأة من خلال الحظر والتأهيل. |
Se ha elevado la concienciación en lo que respecta a la violencia contra la mujer mediante el uso de nuevas estrategias en los medios de difusión como la utilización del teatro, la danza o la música. | UN | التوعية بالعنف ضد المرأة من خلال استخدام استراتيجيات وسائط الإعلام البديلة مثل المسرح والرقص والموسيقى. |
- Realizar actividades encaminadas a la eliminación de la violencia contra la mujer mediante: | UN | ● تنفيـــذ أنشطـة تهـدف الى القضـاء على العنف ضد المرأة عن طريق: |
El UNIFEM contribuye a reducir la discriminación contra la mujer mediante la realización de las actividades siguientes: | UN | ومبادرات الصندوق تُساهم في الحد من التمييز ضد المرأة عن طريق ما يلي: |
- Crear una mayor conciencia de los problemas del delito y la violencia contra la mujer mediante campañas de educación pública. | UN | إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور. |
El Comité desea saber si el Gobierno tiene un plan sistemático para cambiar la percepción masculina de la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización amplias en todo el país. | UN | وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة خطة متناسقة لتغيير فكرة الذكور لارتكاب العنف ضد المرأة من خلال حملات موسعة للتوعية على نطاق البلد. |
La India trabajará para la eliminación de la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. | UN | وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |
b) Prohibición de la discriminación contra la mujer mediante medidas legislativas y de otra índole | UN | حظر التمييز ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية وتدابير أخرى |
La India procurará eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. | UN | وتعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. | UN | ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
Senegal está dispuesto a combatir la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización, educación y la adopción de medidas legislativas. | UN | وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع. |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Por consiguiente, es prioritario para el Estado abordar la violencia contra la mujer mediante políticas públicas. | UN | ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة. |
Creación de un clima favorable a la erradicación de la violencia contra la mujer mediante la promoción de una legislación nueva que sea más rigurosa | UN | :: خلق بيئة ترمي إلى التمكن من إزالة العنف الموجه ضد المرأة عن طريق تشجيع سن تشريعات جديدة ودعمها |
Eliminar y prevenir la violencia contra la mujer mediante sensibilización pública y promoción | UN | القضاء على العنف ضد المرأة عن طريق رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة |
Esa disposición constitucional obliga al legislador a elaborar leyes destinadas a promover, entre otras cosas, la eliminación o disminución de la discriminación contra la mujer mediante un sistema eficaz de sanciones. | UN | وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال. |
94. La comunidad internacional debe facilitar el intercambio de información entre los países sobre estrategias encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer mediante la cooperación internacional y regional. | UN | 94- ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان بشأن الاستراتجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي. |
Benin estaba en proceso de integrar las disposiciones relativas a la prohibición de la violencia contra la mujer mediante una ley especial que abordaba la violación, la violencia doméstica y la integridad física de la mujer, así como la incorporación de la definición de la tortura en el derecho interno. | UN | واستطرد قائلاً إن بنن بصدد إدراج أحكام تتعلق بحظر العنف ضد النساء عن طريق قانون خاص، يتناول الاغتصاب والعنف المنزلي والسلامة البدنية للمرأة، وأنها أيضاً بصدد إدراج تعريف للتعذيب في التشريع الداخلي. |
a) Redoble sus esfuerzos por prevenir la violencia contra la mujer mediante, entre otras cosas, la eficaz aplicación de la Estrategia nacional contra la violencia doméstica, sexual y de género, que incluya la recopilación de datos pertinentes; | UN | (أ) تكثيف جهودها لمنع العنف ضد المرأة عبر جملة أمور منها التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك جمع البيانات ذات الصلة بالموضوع؛ |
Sobre los derechos de la mujer, recomendó que Rumania reforzase sus medidas dirigidas a combatir la violencia contra la mujer mediante la información, la prevención, la protección de las víctimas y el castigo a los culpables. | UN | وبالنسبة إلى حقوق المرأة، أوصت فرنسا رومانيا بتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة وذلك عن طريق الإعلام والوقاية وحماية الضحايا ومعاقبة الجناة. |