"contra la mujer y la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المرأة والأسرة
        
    La Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia no excluye a los agresores que no han convivido con la víctima. UN لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم.
    También hay leyes sobre la igualdad de oportunidades para la mujer y la violencia contra la mujer y la familia. UN وأضافت أن ثمة أيضاً قانوناً بشأن تحقيق الفرص المتكافئة للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة والأسرة.
    En este contexto, se expidió el Reglamento de la Ley sobre Violencia contra la mujer y la familia, así como un Manual de Aplicación para los administradores de justicia. UN وقد صدرت في هذا السياق، لائحة القانون الخاص بالعنف ضد المرأة والأسرة وكذلك دليل التطبيق للعاملين في إقامة العدل.
    3. Proyecto de Ley sobre violencia contra la mujer y la familia UN 3- مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة والأسرة
    En una solicitud directa presentada en 2004, la Comisión observó con interés que el artículo 19 de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia dispone que el acoso sexual es un delito penado con el encarcelamiento. UN أشارت اللجنة باهتمام في طلب مباشر لعام 2004 إلى أن البند 19 من قانون العنف ضد المرأة والأسرة يرسخ للتحرش الجنسي بوصفه جريمة يعاقب عليها بالسجن.
    113. Los Estados Unidos de América consideraban positivamente la Ley por la que se prohíbe la violencia contra la mujer y la familia. UN 113- واعتبرت الولايات المتحدة الأمريكية قانون حظر العنف ضد المرأة والأسرة أمراً إيجابياً.
    El Centro Ecuatoriano para la promoción y Acción de la Mujer, CEPAM GUAYAQUIL llevó adelante un proceso de veeduría en dos unidades judiciales especializadas en Violencia contra la mujer y la familia en Guayaquil. UN رتّب المركز الإكوادوري للدعوة والعمل النسائي في غواياكويل عملية مراقبة في اثنتين من الوحدات القضائية متخصصتين في العنف ضد المرأة والأسرة في غواياكويل.
    Sobre los mecanismos de reclamación legal, como se estableció up supra, existen 30 Unidades Judiciales de Violencia contra la mujer y la familia, en 24 cantones de 19 provincias del país. UN فيما يتعلق بآليات رفع الشكاوى القانونية، ورد فيما سبق أن هناك 30 وحدة قضائية معنية بالعنف ضد المرأة والأسرة في 24 كانتونا تقع في 19 من مقاطعات البلد.
    La ley sobre la violencia contra la mujer y la familia ha sido completada con el Plan de Acción Nacional 2000-2005, que incluye una línea telefónica gratuita que presta apoyo a las víctimas de la violencia familiar y un número de refugios para mujeres. UN 5 - وأضافت أن قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة قد استكمل بخطة عمل وطنية 2000-2005 تتضمن إقامة خط ساخن هاتفي مجاني وطني يتيح المساعدة لضحايا العنف الأسري وبناء عدد من الملاجئ للنساء.
    Otro instrumento jurídico fundamental es la Ley Sobre la Violencia contra la mujer y la familia (Gaceta Oficial extraordinaria No. 36531) aprobada el 3 de septiembre de 1998 y puesta en vigencia el 1 de abril de 1999. UN 25 - ثمة أداة قانونية أساسية أخرى هي القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة (الجريدة الرسمية، العدد الخاص رقم 36531) المعتمد في 3 أيلول/سبتمبر 1998 الذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 1999.
    Describir qué medidas se han tomado para diseminar y asegurar el cumplimiento de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia, específicamente referir las acciones para capacitar a jueces, policías y personal en los centros de salud. UN 14 - يرجى وصف التدابير التي اتخذت من أجل التعريف بالقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة وضمان الامتثال لأحكامه، مع الإشارة بشكل خاص إلى إجراءات توفير التدريب للقضاة والشرطة وموظفي المراكز الصحية.
    Proporcionar información adicional que explique las causas de la solicitud del Fiscal General de eliminar las " medidas cautelares " contra los autores de actos de violencia doméstica de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. UN 16 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة.
    15. Describir qué medidas se han tomado para diseminar y asegurar el cumplimiento de la Ley sobre la Violencia contra la mujer y la familia, específicamente referir las acciones para capacitar a jueces, policías y personal en los centros de salud. UN 15 - يرجى وصف التدابير التي اتخذت من أجل التعريف بالقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة وضمان الامتثال لأحكامه، مع الإشارة بشكل خاص إلى إجراءات توفير التدريب للقضاة والشرطة وموظفي المراكز الصحية.
    17. Proporcionar información adicional que explique las causas de la solicitud del Fiscal General de eliminar las " medidas cautelares " contra los agresores de violencia doméstica de la Ley sobre la Violencia contra la mujer y la familia. UN 17 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة.
    El Comité subraya la necesidad de que el Estado Parte dé alta prioridad a la plena aplicación y evaluación de la Ley sobre la Violencia contra la mujer y la familia y la divulgue ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en su conjunto. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تضع الدولة الطرف في صدارة أولوياتها تنفيذَ القانون المتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة والأسرة وتقييمه على نحو شامل، وأن تعرّف بهذا القانون على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين وفي المجتمع ككل.
    La Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia contiene disposiciones relativas no solamente a la violencia en el hogar, incluida la violencia sexual dentro de las relaciones conyugales, sino también al acoso sexual en el lugar de trabajo y en las escuelas y en diversas actividades, como las deportivas. UN ويتضمن قانون محاربة العنف ضد المرأة والأسرة أحكاما لا تقتصر على العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي في إطار العلاقات الزوجية، بل تشمل أيضا التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي المدارس وفي المجالات الأخرى كالألعاب الرياضية.
    Preocupa profundamente al Comité que en 2003 la Fiscalía haya interpuesto un recurso en contravención de la disposición sobre medidas cautelares en contra de los autores de actos de violencia en el hogar prevista en la Ley sobre la Violencia contra la mujer y la familia. UN 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة.
    El Comité subraya la necesidad de que el Estado Parte dé alta prioridad a la plena aplicación y evaluación de la Ley sobre la Violencia contra la mujer y la familia y a divulgarla ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en su conjunto. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تضع الدولة الطرف في صدارة أولوياتها تنفيذَ القانون المتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة والأسرة وتقييمه على نحو شامل، وأن تعرّف بهذا القانون على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين وفي المجتمع ككل.
    Estas unidades operan con 80 juezas y jueces especializados, a quienes el Consejo de la Judicatura formó a través de un curso especializado en Abordaje Integral en Violencia contra la mujer y la familia realizado entre junio y julio del 2013, previo a su posesión e inicio de actividades. UN وتضمن هذه الوحدات 80 قاضية وقاضيا متخصصا قام مجلس القضاء بتأهيلهم من خلال دورة متخصصة في النهج الشامل للعنف ضد المرأة والأسرة عقدت فيما بين حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2013، قبل تسلمهم للعمل والبدء فيه.
    43. El 11 de diciembre de 1995, se publicó en el Registro Oficial No.839, la " Ley Contra la Violencia a la Mujer y la Familia " , que tipifica y sanciona la violencia física, psicológica y sexual contra la mujer y la familia y contempla medidas de amparo para las víctimas de violencia intrafamiliar. UN 43 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشر قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة في العدد 839 من الجريدة الرسمية. وهذا القانون يصنف العنف الجسدي والنفساني والجنسي ضد المرأة والأسرة ويعاقب عليه، ويتضمن تدابير لحماية ضحايا العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus